< Romanos 6 >
1 quid ergo dicemus permanebimus in peccato ut gratia abundet
What then shall we say? are we still to continue in sin that favour may abound?
2 absit qui enim mortui sumus peccato quomodo adhuc vivemus in illo
Far be it! we who have died unto sin, how, any longer, shall we live therein?
3 an ignoratis quia quicumque baptizati sumus in Christo Iesu in morte ipsius baptizati sumus
Or know ye not that, we, as many as were immersed into Christ [Jesus], into his death were immersed?
4 consepulti enim sumus cum illo per baptismum in mortem ut quomodo surrexit Christus a mortuis per gloriam Patris ita et nos in novitate vitae ambulemus
We were, therefore, buried together with him through our immersion into his death, in order that—just as Christ was raised from among the dead through the glory of the Father, so, we also, in newness of life should walk.
5 si enim conplantati facti sumus similitudini mortis eius simul et resurrectionis erimus
For, if we have come to be grown together in the likeness of his death, certainly, in that of his resurrection also, shall we be.
6 hoc scientes quia vetus homo noster simul crucifixus est ut destruatur corpus peccati ut ultra non serviamus peccato
Of this taking note—that, our old man, was crucified together with him in order that the sinful body might be made powerless, that we should, no longer, be in servitude to sin;
7 qui enim mortuus est iustificatus est a peccato
For, he that hath died, hath become righteously acquitted from his sin.
8 si autem mortui sumus cum Christo credimus quia simul etiam vivemus cum Christo
Now, if we have died together with Christ, we believe that we shall also live together with him;
9 scientes quod Christus surgens ex mortuis iam non moritur mors illi ultra non dominabitur
Knowing that, Christ having been raised from among the dead, no more dieth, —death, over him, no more, hath lordship, —
10 quod enim mortuus est peccato mortuus est semel quod autem vivit vivit Deo
For, in that he died, unto sin, died he once for all, but, in that he liveth, he liveth unto God.
11 ita et vos existimate vos mortuos quidem esse peccato viventes autem Deo in Christo Iesu
So, ye also, be reckoning yourselves to be—dead indeed unto sin, but, alive unto God in Christ Jesus.
12 non ergo regnet peccatum in vestro mortali corpore ut oboediatis concupiscentiis eius
Let not sin, therefore, reign in your death-doomed body, that ye should be obedient to its covetings;
13 sed neque exhibeatis membra vestra arma iniquitatis peccato sed exhibete vos Deo tamquam ex mortuis viventes et membra vestra arma iustitiae Deo
Neither be presenting your members as weapons of unrighteousness unto sin, but present yourselves unto God as though alive from among the dead, and your members as weapons of righteousness unto God;
14 peccatum enim vobis non dominabitur non enim sub lege estis sed sub gratia
For, sin, over you, shall not have lordship, for ye are not under law, but under favour.
15 quid ergo peccavimus quoniam non sumus sub lege sed sub gratia absit
What then? Shall we sin, because we are not under law but under favour? Far be it!
16 nescitis quoniam cui exhibetis vos servos ad oboediendum servi estis eius cui oboeditis sive peccati sive oboeditionis ad iustitiam
Know ye not that, unto whom ye are presenting yourselves as servants for obedience, servants ye are unto [him unto] whom ye are obedient, whether of sin unto death or of obedience unto righteousness?
17 gratias autem Deo quod fuistis servi peccati oboedistis autem ex corde in eam formam doctrinae in qua traditi estis
But thanks be unto God, that—whereas ye were servants of sin, ye became obedient out of the heart unto the mould of teaching into which ye were delivered;
18 liberati autem a peccato servi facti estis iustitiae
And, being freed from sin, ye were made servants unto righteousness; —
19 humanum dico propter infirmitatem carnis vestrae sicut enim exhibuistis membra vestra servire inmunditiae et iniquitati ad iniquitatem ita nunc exhibete membra vestra servire iustitiae in sanctificationem
In human fashion am I speaking, because of the weakness of your flesh; —for, just as ye presented your members as servants unto impurity and unto lawlessness [for lawlessness], so now, present ye your members as servants unto righteousness for sanctification.
20 cum enim servi essetis peccati liberi fuistis iustitiae
For, when ye were servants of sin, ye were free as to righteousness; —
21 quem ergo fructum habuistis tunc in quibus nunc erubescitis nam finis illorum mors est
What fruit, therefore, had ye then—in things for which ye now are taking shame to yourselves? For, the end of those things, is death.
22 nunc vero liberati a peccato servi autem facti Deo habetis fructum vestrum in sanctificationem finem vero vitam aeternam (aiōnios )
Whereas, now, having been freed from sin, and made servants unto God, ye have your fruit for sanctification and, the end, life age-abiding. (aiōnios )
23 stipendia enim peccati mors gratia autem Dei vita aeterna in Christo Iesu Domino nostro (aiōnios )
For, the wages of sin, is death; but, God’s gift of favour, is life age-abiding, in Christ Jesus our Lord. (aiōnios )