< Romanos 5 >

1 iustificati igitur ex fide pacem habeamus ad Deum per Dominum nostrum Iesum Christum
Because we trusted [in Christ], the record of our sins has been erased {[God] has erased the record of our sins}. So we [now] have a peaceful relationship with God because of our trust in what our Lord Jesus Christ [has done for us].
2 per quem et accessum habemus fide in gratiam istam in qua stamus et gloriamur in spe gloriae filiorum Dei
Because of [what] Christ [has done], God has also enabled us to begin experiencing his continually acting toward us in ways that we do not deserve. Also, we rejoice because we are confidently expecting that God [will gladly show] us how great he is.
3 non solum autem sed et gloriamur in tribulationibus scientes quod tribulatio patientiam operatur
We rejoice even when we suffer [as a result of our trusting in Christ], because we know that when we are suffering, the result is that we learn to endure things [patiently].
4 patientia autem probationem probatio vero spem
And [we know] that when we endure things [patiently], the result is that [God] approves [of us]. And when we [know that God] approves [of us], the result is that we confidently expect [that he will do great things for us].
5 spes autem non confundit quia caritas Dei diffusa est in cordibus nostris per Spiritum Sanctum qui datus est nobis
And we are very confident [PRS] that we will receive the things that we wait expectantly [for], because God loves us very much. His Holy Spirit, who has been {whom [he] has} given to us, [causes] us to understand how much God loves us.
6 ut quid enim Christus cum adhuc infirmi essemus secundum tempus pro impiis mortuus est
When we were unable [to save ourselves], it was Christ who, at the time [that God chose], died on behalf of [us] ungodly [people].
7 vix enim pro iusto quis moritur nam pro bono forsitan quis et audeat mori
Rarely would anyone die on behalf of another person, [even if] that person were righteous, although someone might be courageous enough to die on behalf of a truly good person person.
8 commendat autem suam caritatem Deus in nos quoniam cum adhuc peccatores essemus
Nevertheless, as for God, the way he showed us that he loves us is that Christ died on our behalf while we were still rebelling against God.
9 Christus pro nobis mortuus est multo igitur magis iustificati nunc in sanguine ipsius salvi erimus ab ira per ipsum
The record of our sins has been erased {[God] has erased the record of our sins} because of [what Christ accomplished when] his blood [MTY] [flowed when he died]. So it is even more certain that we will be saved by Christ {that Christ will save us} from God’s punishing us [eternally] [MTY].
10 si enim cum inimici essemus reconciliati sumus Deo per mortem Filii eius multo magis reconciliati salvi erimus in vita ipsius
Even when we were acting hostilely towards God, he enabled us to have a peaceful relationship with him as a result of his Son dying [for us]. So it is even more certain that we will be saved {Christ will be able to save us} [from God’s punishing us] [MTY] because Christ is alive [again] and because [God] has enabled us to have a peaceful relationship [with himself].
11 non solum autem sed et gloriamur in Deo per Dominum nostrum Iesum Christum per quem nunc reconciliationem accepimus
And that’s not all! Now we also rejoice about [the things that] God [has done for us] because of our Lord Jesus Christ [dying for us] and enabling us to have a peaceful relationship with God.
12 propterea sicut per unum hominem in hunc mundum peccatum intravit et per peccatum mors et ita in omnes homines mors pertransiit in quo omnes peccaverunt
[What you can learn from what I have written so far is as follows]: All people are sinful [PRS], and that is the result of [Adam, the first] man whom [God created, sinning long ago]. Adam died [PRS] because he sinned. So, all people [who have lived since then] die, because [it is as though] all people sinned [when Adam sinned].
13 usque ad legem enim peccatum erat in mundo peccatum autem non inputatur cum lex non est
[People in] [MTY] the world sinned before [God gave his] laws [to Moses]. But people are not considered [by God] {[God] does not consider people} to be guilty for their sins if there is no law [stating that what they did was sinful].
14 sed regnavit mors ab Adam usque ad Mosen etiam in eos qui non peccaverunt in similitudinem praevaricationis Adae qui est forma futuri
But [we know] that from [the time when] Adam [lived] until [the time when] Moses [lived], all people sinned, and they died [as a consequence] [PRS, MET]. Even people who sinned differently from the way Adam [sinned, died]. [Adam’s sin] affected [all people], just like what [Christ did], the one who came later, can affect all people.
15 sed non sicut delictum ita et donum si enim unius delicto multi mortui sunt multo magis gratia Dei et donum in gratiam unius hominis Iesu Christi in plures abundavit
But [the results of God’s erasing the record of our sins as] a gift to us are not like [the results of Adam’s] sinning. The result of one man, [Adam], sinning was that many/all people have died. But [it is certain], [however], that many people have abundantly experienced God’s acting kindly toward them in a way they did not deserve. [It is also certain] that they have experienced God’s erasing the record of their sins as the result of one man, Jesus Christ, acting kindly toward them/towards them in a way they did not deserve.
16 et non sicut per unum peccantem ita et donum nam iudicium ex uno in condemnationem gratia autem ex multis delictis in iustificationem
And [there is another way in which God’s] freely [erasing the record of our sins] is not like [the results of Adam’s] sinning. One person, [Adam, sinned]. As a result, God declared that all people deserve to be punished. Many people sinned. But what God did was that he erased the record of their sins without their earning it.
17 si enim in unius delicto mors regnavit per unum multo magis abundantiam gratiae et donationis et iustitiae accipientes in vita regnabunt per unum Iesum Christum
All people die [MET, PRS] because of what one man, [Adam], did. But now many of us experience that God has abundantly acted towards us in ways we did not deserve, and we experience that he has erased the record of our sins without our earning it. It is also very certain that we will rule [with Christ] (OR, share [the glory] of Christ’s being king), [in heaven. This will happen] because of [what] one man, Jesus Christ, [did for us].
18 igitur sicut per unius delictum in omnes homines in condemnationem sic et per unius iustitiam in omnes homines in iustificationem vitae
So, [because one man, Adam], disobeyed [God’s law], that resulted in all people deserving to be punished {that God punish them}. Similarly, because one man, [Jesus], acted righteously [by obeying God when he died], the result was that God is [able to erase the record of] all people’s sins and [enable them to] live eternally.
19 sicut enim per inoboedientiam unius hominis peccatores constituti sunt multi ita et per unius oboeditionem iusti constituentur multi
It was because one person, [Adam], disobeyed [God] that many/all people became sinners. Similarly, it is because one person, [Jesus], obeyed [God when he died] that the record of many people’s sins will be erased {that [he] will erase the record of many people’s sins}.
20 lex autem subintravit ut abundaret delictum ubi autem abundavit delictum superabundavit gratia
[God gave] [PRS] his laws [to Moses] [PRS] in order that [people might realize] how greatly they had sinned; but as people sinned more, God continued to act even more kindly toward them, in a way that they did not deserve.
21 ut sicut regnavit peccatum in morte ita et gratia regnet per iustitiam in vitam aeternam per Iesum Christum Dominum nostrum (aiōnios g166)
He did that in order that just like people everywhere inevitably sin, [which results in their] dying [MET, PRS], people everywhere might inevitably experience God’s acting kindly towards them in a way they do not deserve [MET, PRS] by [erasing the record of their sins]. [The result is that people can] live eternally because of what Jesus Christ our Lord [did for them]. (aiōnios g166)

< Romanos 5 >