< Romanos 5 >
1 iustificati igitur ex fide pacem habeamus ad Deum per Dominum nostrum Iesum Christum
Therefore having been made righteous from faith, we have peace toward God through our Lord Jesus Christ,
2 per quem et accessum habemus fide in gratiam istam in qua stamus et gloriamur in spe gloriae filiorum Dei
through whom also we have access by faith for this grace in which we stand, and we take pride in hope of the glory of God.
3 non solum autem sed et gloriamur in tribulationibus scientes quod tribulatio patientiam operatur
And not only so, but we also take pride in our tribulations, knowing that tribulation produces perseverance,
4 patientia autem probationem probatio vero spem
and perseverance, character, and character, hope.
5 spes autem non confundit quia caritas Dei diffusa est in cordibus nostris per Spiritum Sanctum qui datus est nobis
And hope does not disappoint, because the love of God has been poured out in our hearts through the Holy Spirit that was given to us.
6 ut quid enim Christus cum adhuc infirmi essemus secundum tempus pro impiis mortuus est
For while we were yet weak, in due time Christ died for the impious.
7 vix enim pro iusto quis moritur nam pro bono forsitan quis et audeat mori
For scarcely for a righteous man will some man die, indeed perhaps for the good man some man would even dare to die.
8 commendat autem suam caritatem Deus in nos quoniam cum adhuc peccatores essemus
But God commends his love toward us, that, while we were still sinners, Christ died for us.
9 Christus pro nobis mortuus est multo igitur magis iustificati nunc in sanguine ipsius salvi erimus ab ira per ipsum
Much more then, now having been made righteous by his blood, we will be saved from the wrath through him.
10 si enim cum inimici essemus reconciliati sumus Deo per mortem Filii eius multo magis reconciliati salvi erimus in vita ipsius
For if, while being enemies, we were reconciled to God through the death of his Son, much more having been reconciled we will be saved by his life.
11 non solum autem sed et gloriamur in Deo per Dominum nostrum Iesum Christum per quem nunc reconciliationem accepimus
And not only so, but also taking pride in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received the reconciliation.
12 propterea sicut per unum hominem in hunc mundum peccatum intravit et per peccatum mors et ita in omnes homines mors pertransiit in quo omnes peccaverunt
Because of this, just as through one man sin entered into the world, and death through sin, so also death passed to all men, in that all sinned.
13 usque ad legem enim peccatum erat in mundo peccatum autem non inputatur cum lex non est
For until law sin was in the world, but sin is not imputed when there is no law.
14 sed regnavit mors ab Adam usque ad Mosen etiam in eos qui non peccaverunt in similitudinem praevaricationis Adae qui est forma futuri
Nevertheless death reigned from Adam until Moses, even over those who did not sin in the likeness of Adam's transgression, who is a type of the coming man.
15 sed non sicut delictum ita et donum si enim unius delicto multi mortui sunt multo magis gratia Dei et donum in gratiam unius hominis Iesu Christi in plures abundavit
But in this way also, the gift is not as the transgression. For if by the trespass of the one man the many died, much more the grace of God, and the gift in grace of the one man, Jesus Christ, abounded for the many.
16 et non sicut per unum peccantem ita et donum nam iudicium ex uno in condemnationem gratia autem ex multis delictis in iustificationem
And the gift is not as through one man who sinned, for indeed the judgment from one man was for condemnation, but the gift from many offenses is for righteousness.
17 si enim in unius delicto mors regnavit per unum multo magis abundantiam gratiae et donationis et iustitiae accipientes in vita regnabunt per unum Iesum Christum
For if, by the offense of the one man, death reigned through the one man, much more those who receive the abundance of grace and of the gift of righteousness will reign in life through the one man, Jesus Christ.
18 igitur sicut per unius delictum in omnes homines in condemnationem sic et per unius iustitiam in omnes homines in iustificationem vitae
So then, as through an offense of one man was for condemnation for all men, so also through a righteousness of one man was for justification of life for all men.
19 sicut enim per inoboedientiam unius hominis peccatores constituti sunt multi ita et per unius oboeditionem iusti constituentur multi
For as through the one man's disobedience the many were led sinful, so also through the obedience of the one man the many will be led righteous.
20 lex autem subintravit ut abundaret delictum ubi autem abundavit delictum superabundavit gratia
And the law entered so that the offense might abound. But where sin abounded, grace was more abundant,
21 ut sicut regnavit peccatum in morte ita et gratia regnet per iustitiam in vitam aeternam per Iesum Christum Dominum nostrum (aiōnios )
so that, as sin reigned in death, so also grace might reign, through righteousness, for eternal life through Jesus Christ our Lord. (aiōnios )