< Romanos 3 >
1 quid ergo amplius est Iudaeo aut quae utilitas circumcisionis
What then is the advantage of the Jew, or what is the profit of circumcision?
2 multum per omnem modum primum quidem quia credita sunt illis eloquia Dei
Much, every way: chiefly, because they were intrusted with the oracles of God.
3 quid enim si quidam illorum non crediderunt numquid incredulitas illorum fidem Dei evacuabit absit
For what if some did not believe? shall their incredulity make the faithfulness of God of no effect?
4 est autem Deus verax omnis autem homo mendax sicut scriptum est ut iustificeris in sermonibus tuis et vincas cum iudicaris
God forbid: yea, let God be acknowledged true, though every man be a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy words, and mightest overcome, when thou judgest.
5 si autem iniquitas nostra iustitiam Dei commendat quid dicemus numquid iniquus Deus qui infert iram secundum hominem dico
"But if our unrighteousness confirm the righteousness of God, what shall we say? Is not God unrighteous, who inflicteth his wrath?" (I speak as a man) God forbid:
6 absit alioquin quomodo iudicabit Deus mundum
for then how shall God judge the world?
7 si enim veritas Dei in meo mendacio abundavit in gloriam ipsius quid adhuc et ego tamquam peccator iudicor
"But, say you, if the truth of God hath abounded unto his glory through my falshood, why yet am I also judged as a sinner?
8 et non sicut blasphemamur et sicut aiunt nos quidam dicere faciamus mala ut veniant bona quorum damnatio iusta est
and why may we not do evil that good may come?"---as we are injuriously charged, and as some affirm that we say; whose condemnation is just.
9 quid igitur praecellimus eos nequaquam causati enim sumus Iudaeos et Graecos omnes sub peccato esse
"What then are we the better?" Not at all, in point of justification; for we have before proved that both Jews and Gentiles are all under sin: as it is written,
10 sicut scriptum est quia non est iustus quisquam
"There is none righteous, no not one;
11 non est intellegens non est requirens Deum
there is none that understandeth; there is none that seeketh after God.
12 omnes declinaverunt simul inutiles facti sunt non est qui faciat bonum non est usque ad unum
They are all gone out of the way, they are become unprofitable, there is none that practiseth goodness, no not one.
13 sepulchrum patens est guttur eorum linguis suis dolose agebant venenum aspidum sub labiis eorum
Their throat is an open sepulchre: with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips:
14 quorum os maledictione et amaritudine plenum est
whose mouth is full of cursing and bitterness:
15 veloces pedes eorum ad effundendum sanguinem
their feet are swift to shed blood:
16 contritio et infelicitas in viis eorum
destruction and misery are in their ways:
17 et viam pacis non cognoverunt
and the way of peace they have not known; and the fear of God is not before their eyes."
18 non est timor Dei ante oculos eorum
Now we know that whatsoever the law saith,
19 scimus autem quoniam quaecumque lex loquitur his qui in lege sunt loquitur ut omne os obstruatur et subditus fiat omnis mundus Deo
it saith to those under the law: that every mouth may be stopped, and all the world obnoxious to the justice of God.
20 quia ex operibus legis non iustificabitur omnis caro coram illo per legem enim cognitio peccati
Wherefore by the works of the law no flesh shall be justified before Him: for by the law is the knowledge of sin.
21 nunc autem sine lege iustitia Dei manifestata est testificata a lege et prophetis
But now, without the law, righteousness before God is manifested, being attested by the law and the prophets;
22 iustitia autem Dei per fidem Iesu Christi super omnes qui credunt non enim est distinctio
and this righteousness of God is by faith in Jesus Christ unto all and upon all believers; for there is no difference;
23 omnes enim peccaverunt et egent gloriam Dei
for all have sinned and come short of the glory of God;
24 iustificati gratis per gratiam ipsius per redemptionem quae est in Christo Iesu
being justified freely by his grace, because of the redemption that is in Christ Jesus:
25 quem proposuit Deus propitiationem per fidem in sanguine ipsius ad ostensionem iustitiae suae propter remissionem praecedentium delictorum
whom God hath appointed to be a propitiation, through faith in his blood, for a demonstration of his righteousness, in the remission of past sins, according to the forbearance of God;
26 in sustentatione Dei ad ostensionem iustitiae eius in hoc tempore ut sit ipse iustus et iustificans eum qui ex fide est Iesu
for a demonstration, I say, of his righteousness at this time: that He might be just, and the justifier of him, that believeth in Jesus.
27 ubi est ergo gloriatio exclusa est per quam legem factorum non sed per legem fidei
Where then is boasting? it is excluded: by what law? of works? no: but by the law of faith.
28 arbitramur enim iustificari hominem per fidem sine operibus legis
Therefore we conclude, that a man is justified by faith, without the works of the law:
29 an Iudaeorum Deus tantum nonne et gentium immo et gentium
or is He the God of the Jews only, and not also of the Gentiles?
30 quoniam quidem unus Deus qui iustificabit circumcisionem ex fide et praeputium per fidem
surely of the Gentiles also: seeing it is one God who will justify the circumcision by faith, and uncircumcision also through faith.
31 legem ergo destruimus per fidem absit sed legem statuimus
Do we then make the law of none effect through faith? God forbid: yea we establish the law.