< Romanos 3 >

1 quid ergo amplius est Iudaeo aut quae utilitas circumcisionis
Then what advantage does the Jew have? Or what is the profit of circumcision?
2 multum per omnem modum primum quidem quia credita sunt illis eloquia Dei
Much in every way. Because first of all, they were entrusted with the oracles of God.
3 quid enim si quidam illorum non crediderunt numquid incredulitas illorum fidem Dei evacuabit absit
For what if some were without faith? Will their lack of faith nullify the faithfulness of God?
4 est autem Deus verax omnis autem homo mendax sicut scriptum est ut iustificeris in sermonibus tuis et vincas cum iudicaris
Absolutely not. Let God be found true, but every human being a liar. As it is written, "That you may be justified in your words, and prevail when you judge."
5 si autem iniquitas nostra iustitiam Dei commendat quid dicemus numquid iniquus Deus qui infert iram secundum hominem dico
But if our unrighteousness commends the righteousness of God, what will we say? Is God unrighteous who inflicts wrath? (I am speaking in human terms).
6 absit alioquin quomodo iudicabit Deus mundum
Absolutely not. For then how will God judge the world?
7 si enim veritas Dei in meo mendacio abundavit in gloriam ipsius quid adhuc et ego tamquam peccator iudicor
For if the truth of God through my lie abounded to his glory, why am I also still judged as a sinner?
8 et non sicut blasphemamur et sicut aiunt nos quidam dicere faciamus mala ut veniant bona quorum damnatio iusta est
And Why not (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), "Let us do evil, that good may come?" Their condemnation is just.
9 quid igitur praecellimus eos nequaquam causati enim sumus Iudaeos et Graecos omnes sub peccato esse
What then? Are we better than they? No, in no way. For we previously warned both Jews and Greeks, that they are all under sin.
10 sicut scriptum est quia non est iustus quisquam
As it is written, "There is no one righteous; no, not one."
11 non est intellegens non est requirens Deum
"There is no one who understands. There is no one who seeks after God.
12 omnes declinaverunt simul inutiles facti sunt non est qui faciat bonum non est usque ad unum
They have all turned aside. They have together become unprofitable. There is no one who does good, there is not even one."
13 sepulchrum patens est guttur eorum linguis suis dolose agebant venenum aspidum sub labiis eorum
"Their throat is an open tomb. With their tongues they have used deceit." "Viper's poison is under their lips;"
14 quorum os maledictione et amaritudine plenum est
"Whose mouth is full of cursing and bitterness."
15 veloces pedes eorum ad effundendum sanguinem
"Their feet are swift to shed blood.
16 contritio et infelicitas in viis eorum
Destruction and calamity are in their paths.
17 et viam pacis non cognoverunt
The way of peace, they have not known."
18 non est timor Dei ante oculos eorum
"There is no fear of God before their eyes."
19 scimus autem quoniam quaecumque lex loquitur his qui in lege sunt loquitur ut omne os obstruatur et subditus fiat omnis mundus Deo
Now we know that whatever things the law says, it speaks to those who are under the law, that every mouth may be closed, and all the world may be brought under the judgment of God.
20 quia ex operibus legis non iustificabitur omnis caro coram illo per legem enim cognitio peccati
Because by the works of the law, no flesh will be justified in his sight. For through the law comes the knowledge of sin.
21 nunc autem sine lege iustitia Dei manifestata est testificata a lege et prophetis
But now apart from the law, a righteousness of God has been revealed, being testified by the Law and the Prophets;
22 iustitia autem Dei per fidem Iesu Christi super omnes qui credunt non enim est distinctio
even the righteousness of God through faith in Jesus Christ to all who believe. For there is no distinction,
23 omnes enim peccaverunt et egent gloriam Dei
for all have sinned, and fall short of the glory of God;
24 iustificati gratis per gratiam ipsius per redemptionem quae est in Christo Iesu
being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus;
25 quem proposuit Deus propitiationem per fidem in sanguine ipsius ad ostensionem iustitiae suae propter remissionem praecedentium delictorum
whom God set forth whom God displayed publicly as a mercy seat, through faith in his blood, for a demonstration of his righteousness, because in God's forbearance he had passed over the sins previously committed;
26 in sustentatione Dei ad ostensionem iustitiae eius in hoc tempore ut sit ipse iustus et iustificans eum qui ex fide est Iesu
to demonstrate his righteousness at this present time, so that he would be just, and the justifier of him who has faith in Jesus.
27 ubi est ergo gloriatio exclusa est per quam legem factorum non sed per legem fidei
Where then is the boasting? It is excluded. By what manner of law? Of works? No, but by a law of faith.
28 arbitramur enim iustificari hominem per fidem sine operibus legis
For we maintain that one is justified by faith apart from the works of the law.
29 an Iudaeorum Deus tantum nonne et gentium immo et gentium
Or is God for Jews only? Is he not the God of the non-Jews also? Yes, of the non-Jews also,
30 quoniam quidem unus Deus qui iustificabit circumcisionem ex fide et praeputium per fidem
since indeed there is one God who will justify the circumcised by faith, and the uncircumcised through faith.
31 legem ergo destruimus per fidem absit sed legem statuimus
Do we then nullify the law through faith? Absolutely not. No, we establish the law.

< Romanos 3 >