< Romanos 14 >
1 infirmum autem in fide adsumite non in disceptationibus cogitationum
Now accept one who is weak in faith, but not for disputes over opinions.
2 alius enim credit manducare omnia qui autem infirmus est holus manducat
One man has faith to eat all things, but he who is weak eats only vegetables.
3 is qui manducat non manducantem non spernat et qui non manducat manducantem non iudicet Deus enim illum adsumpsit
Don’t let him who eats despise him who doesn’t eat. Don’t let him who doesn’t eat judge him who eats, for God has accepted him.
4 tu quis es qui iudices alienum servum suo domino stat aut cadit stabit autem potens est enim Deus statuere illum
Who are you who judge another’s servant? To his own lord he stands or falls. Yes, he will be made to stand, for God has power to make him stand.
5 nam alius iudicat diem plus inter diem alius iudicat omnem diem unusquisque in suo sensu abundet
One man esteems one day as more important. Another esteems every day alike. Let each man be fully assured in his own mind.
6 qui sapit diem Domino sapit et qui manducat Domino manducat gratias enim agit Deo et qui non manducat Domino non manducat et gratias agit Deo
He who observes the day, observes it to the Lord; and he who does not observe the day, to the Lord he does not observe it. He who eats, eats to the Lord, for he gives God thanks. He who doesn’t eat, to the Lord he doesn’t eat, and gives God thanks.
7 nemo enim nostrum sibi vivit et nemo sibi moritur
For none of us lives to himself, and none dies to himself.
8 sive enim vivimus Domino vivimus sive morimur Domino morimur sive ergo vivimus sive morimur Domini sumus
For if we live, we live to the Lord. Or if we die, we die to the Lord. If therefore we live or die, we are the Lord’s.
9 in hoc enim Christus et mortuus est et revixit ut et mortuorum et vivorum dominetur
For to this end Christ died, rose, and lived again, that he might be Lord of both the dead and the living.
10 tu autem quid iudicas fratrem tuum aut tu quare spernis fratrem tuum omnes enim stabimus ante tribunal Dei
But you, why do you judge your brother? Or you again, why do you despise your brother? For we will all stand before the judgment seat of Christ.
11 scriptum est enim vivo ego dicit Dominus quoniam mihi flectet omne genu et omnis lingua confitebitur Deo
For it is written, “‘As I live,’ says the Lord, ‘to me every knee will bow. Every tongue will confess to God.’”
12 itaque unusquisque nostrum pro se rationem reddet Deo
So then each one of us will give account of himself to God.
13 non ergo amplius invicem iudicemus sed hoc iudicate magis ne ponatis offendiculum fratri vel scandalum
Therefore let’s not judge one another any more, but judge this rather, that no man put a stumbling block in his brother’s way, or an occasion for falling.
14 scio et confido in Domino Iesu quia nihil commune per ipsum nisi ei qui existimat quid commune esse illi commune est
I know and am persuaded in the Lord Jesus that nothing is unclean of itself; except that to him who considers anything to be unclean, to him it is unclean.
15 si enim propter cibum frater tuus contristatur iam non secundum caritatem ambulas noli cibo tuo illum perdere pro quo Christus mortuus est
Yet if because of food your brother is grieved, you walk no longer in love. Don’t destroy with your food him for whom Christ died.
16 non ergo blasphemetur bonum nostrum
Then don’t let your good be slandered,
17 non est regnum Dei esca et potus sed iustitia et pax et gaudium in Spiritu Sancto
for God’s Kingdom is not eating and drinking, but righteousness, peace, and joy in the Holy Spirit.
18 qui enim in hoc servit Christo placet Deo et probatus est hominibus
For he who serves Christ in these things is acceptable to God and approved by men.
19 itaque quae pacis sunt sectemur et quae aedificationis sunt in invicem
So then, let’s follow after things which make for peace, and things by which we may build one another up.
20 noli propter escam destruere opus Dei omnia quidem munda sunt sed malum est homini qui per offendiculum manducat
Don’t overthrow God’s work for food’s sake. All things indeed are clean, however it is evil for that man who creates a stumbling block by eating.
21 bonum est non manducare carnem et non bibere vinum neque in quo frater tuus offendit aut scandalizatur aut infirmatur
It is good to not eat meat, drink wine, nor do anything by which your brother stumbles, is offended, or is made weak.
22 tu fidem habes penes temet ipsum habe coram Deo beatus qui non iudicat semet ipsum in eo quo probat
Do you have faith? Have it to yourself before God. Happy is he who doesn’t judge himself in that which he approves.
23 qui autem discernit si manducaverit damnatus est quia non ex fide omne autem quod non ex fide peccatum est
But he who doubts is condemned if he eats, because it isn’t of faith; and whatever is not of faith is sin.