< Romanos 12 >
1 obsecro itaque vos fratres per misericordiam Dei ut exhibeatis corpora vestra hostiam viventem sanctam Deo placentem rationabile obsequium vestrum
Молю убо вас, братие, щедротами Божиими, представите телеса ваша жертву живу, святу, благоугодну Богови, словесное служение ваше,
2 et nolite conformari huic saeculo sed reformamini in novitate sensus vestri ut probetis quae sit voluntas Dei bona et placens et perfecta (aiōn )
и не сообразуйтеся веку сему, но преобразуйтеся обновлением ума вашего, во еже искушати вам, что есть воля Божия благая и угодная и совершенная. (aiōn )
3 dico enim per gratiam quae data est mihi omnibus qui sunt inter vos non plus sapere quam oportet sapere sed sapere ad sobrietatem unicuique sicut Deus divisit mensuram fidei
Глаголю бо благодатию давшеюся мне, всякому сущему в вас не мудрствовати паче, еже подобает мудрствовати: но мудрствовати в целомудрии, коемуждо якоже Бог разделил есть меру веры.
4 sicut enim in uno corpore multa membra habemus omnia autem membra non eundem actum habent
Якоже бо во едином телеси многи уды имамы, уды же вси не тожде имут делание,
5 ita multi unum corpus sumus in Christo singuli autem alter alterius membra
такожде мнози едино тело есмы о Христе, а по единому друг другу уди.
6 habentes autem donationes secundum gratiam quae data est nobis differentes sive prophetiam secundum rationem fidei
Имуще же дарования по благодати данней нам различна: аще пророчество, по мере веры:
7 sive ministerium in ministrando sive qui docet in doctrina
аще ли служение, в служении: аще учяй, во учении:
8 qui exhortatur in exhortando qui tribuit in simplicitate qui praeest in sollicitudine qui miseretur in hilaritate
аще утешаяй, во утешении: подаваяй, в простоте: предстояй, со тщанием: милуяй, с добрым изволением.
9 dilectio sine simulatione odientes malum adherentes bono
Любы нелицемерна: ненавидяще злаго, прилепляйтеся благому:
10 caritatem fraternitatis invicem diligentes honore invicem praevenientes
братолюбием друг ко другу любезни: честию друг друга болша творяще:
11 sollicitudine non pigri spiritu ferventes Domino servientes
тщанием не лениви, духом горяще, Господви работающе.
12 spe gaudentes in tribulatione patientes orationi instantes
Упованием радующеся, скобри терпяще, в молитве пребывающе:
13 necessitatibus sanctorum communicantes hospitalitatem sectantes
требованием святых приюбщающеся, страннолюбия держащеся:
14 benedicite persequentibus benedicite et nolite maledicere
благословляйте гонящыя вы: благословите, а не клените.
15 gaudere cum gaudentibus flere cum flentibus
Радоватися с радующимися, и плакати с плачущими.
16 id ipsum invicem sentientes non alta sapientes sed humilibus consentientes nolite esse prudentes apud vosmet ipsos
Тожде друг ко другу мудрствующе. Не высокая мудрствующе, но смиренными ведущеся: не бывайте мудри о себе:
17 nulli malum pro malo reddentes providentes bona non tantum coram Deo sed etiam coram omnibus hominibus
ни единому же зла за зло воздающе, промышляюще добрая пред всеми человеки.
18 si fieri potest quod ex vobis est cum omnibus hominibus pacem habentes
Аще возможно, еже от вас, со всеми человеки мир имейте.
19 non vosmet ipsos defendentes carissimi sed date locum irae scriptum est enim mihi vindictam ego retribuam dicit Dominus
Не себе отмщающе, возлюблении, но дадите место гневу. Писано бо есть: Мне отмщение, Аз воздам, глаголет Господь.
20 sed si esurierit inimicus tuus ciba illum si sitit potum da illi hoc enim faciens carbones ignis congeres super caput eius
Аще убо алчет враг твой, ухлеби его: аще ли жаждет, напой его: сие бо творя, углие огнено собираеши на главу его.
21 noli vinci a malo sed vince in bono malum
Не побежден бывай от зла, но побеждай благим злое.