< Romanos 10 >
1 fratres voluntas quidem cordis mei et obsecratio ad Deum fit pro illis in salutem
Hermanos, el deseo de mi corazón y mi oración a Dios es por Israel, para que se salve.
2 testimonium enim perhibeo illis quod aemulationem Dei habent sed non secundum scientiam
Porque doy testimonio de ellos de que tienen celo por Dios, pero no según el conocimiento.
3 ignorantes enim Dei iustitiam et suam quaerentes statuere iustitiae Dei non sunt subiecti
Porque ignorando la justicia de Dios, y tratando de establecer su propia justicia, no se sometieron a la justicia de Dios.
4 finis enim legis Christus ad iustitiam omni credenti
Porque Cristo es el cumplimiento de la ley para la justicia de todo el que cree.
5 Moses enim scripsit quoniam iustitiam quae ex lege est qui fecerit homo vivet in ea
Porque Moisés escribe sobre la justicia de la ley: “El que las cumpla vivirá por ellas”.
6 quae autem ex fide est iustitia sic dicit ne dixeris in corde tuo quis ascendit in caelum id est Christum deducere
Pero la justicia que es de la fe dice esto: “No digas en tu corazón: “¿Quién subirá al cielo? (es decir, hacer bajar a Cristo);
7 aut quis descendit in abyssum hoc est Christum ex mortuis revocare (Abyssos )
o, ‘¿Quién bajará al abismo? (es decir, hacer subir a Cristo de entre los muertos)”. (Abyssos )
8 sed quid dicit prope est verbum in ore tuo et in corde tuo hoc est verbum fidei quod praedicamus
Pero, ¿qué dice? “La palabra está cerca de ti, en tu boca y en tu corazón”, es decir, la palabra de fe que predicamos:
9 quia si confitearis in ore tuo Dominum Iesum et in corde tuo credideris quod Deus illum excitavit ex mortuis salvus eris
que si confiesas con tu boca que Jesús es el Señor y crees en tu corazón que Dios lo resucitó de entre los muertos, te salvarás.
10 corde enim creditur ad iustitiam ore autem confessio fit in salutem
Porque con el corazón se cree para obtener la justicia, y con la boca se confiesa para obtener la salvación.
11 dicit enim scriptura omnis qui credit in illum non confundetur
Porque la Escritura dice: “El que cree en él no quedará defraudado”.
12 non enim est distinctio Iudaei et Graeci nam idem Dominus omnium dives in omnes qui invocant illum
Porque no hay distinción entre judío y griego, pues el mismo Señor es Señor de todos, y es rico para todos los que le invocan.
13 omnis enim quicumque invocaverit nomen Domini salvus erit
Porque “Todo el que invoque el nombre del Señor se salvará”.
14 quomodo ergo invocabunt in quem non crediderunt aut quomodo credent ei quem non audierunt quomodo autem audient sine praedicante
¿Cómo, pues, invocarán a aquel en quien no han creído? ¿Cómo creerán en él si no han oído? ¿Cómo oirán sin un predicador?
15 quomodo vero praedicabunt nisi mittantur sicut scriptum est quam speciosi pedes evangelizantium pacem evangelizantium bona
¿Y cómo van a predicar si no son enviados? Como está escrito: “Qué hermosos son los pies de los que anuncian la Buena Nueva de la paz, que traen buenas noticias”.
16 sed non omnes oboedierunt evangelio Esaias enim dicit Domine quis credidit auditui nostro
Pero no todos escucharon las buenas noticias. Porque Isaías dice: “Señor, ¿quién ha creído en nuestro informe?”
17 ergo fides ex auditu auditus autem per verbum Christi
Así que la fe viene por el oír, y el oír por la palabra de Dios.
18 sed dico numquid non audierunt et quidem in omnem terram exiit sonus eorum et in fines orbis terrae verba eorum
Pero yo digo, ¿no escucharon? Sí, ciertamente, “Su sonido se extendió por toda la tierra, sus palabras hasta los confines del mundo”.
19 sed dico numquid Israhel non cognovit primus Moses dicit ego ad aemulationem vos adducam in non gentem in gentem insipientem in iram vos mittam
Pero yo pregunto, ¿no lo sabía Israel? Primero dice Moisés, “Te provocaré a los celos con lo que no es una nación. Te haré enfadar con una nación vacía de entendimiento”.
20 Esaias autem audet et dicit inventus sum non quaerentibus me palam apparui his qui me non interrogabant
Isaías es muy audaz y dice, “Me encontraron los que no me buscaron. Me revelé a los que no preguntaron por mí”.
21 ad Israhel autem dicit tota die expandi manus meas ad populum non credentem et contradicentem
Pero sobre Israel dice: “Todo el día extendí mis manos a un pueblo desobediente y contrario”.