< Romanos 10 >
1 fratres voluntas quidem cordis mei et obsecratio ad Deum fit pro illis in salutem
兄弟よ、わが心のねがひ、神に對する祈は、彼らの救はれんことなり。
2 testimonium enim perhibeo illis quod aemulationem Dei habent sed non secundum scientiam
われ彼らが神のために熱心なることを證す、されど其の熱心は知識によらざるなり。
3 ignorantes enim Dei iustitiam et suam quaerentes statuere iustitiae Dei non sunt subiecti
それは神の義を知らず、己の義を立てんとして、神の義に服はざればなり。
4 finis enim legis Christus ad iustitiam omni credenti
キリストは凡て信ずる者の義とせられん爲に律法の終となり給へり。
5 Moses enim scripsit quoniam iustitiam quae ex lege est qui fecerit homo vivet in ea
モーセは、律法による義をおこなふ人は之によりて生くべしと録したり。
6 quae autem ex fide est iustitia sic dicit ne dixeris in corde tuo quis ascendit in caelum id est Christum deducere
されど信仰による義は斯くいふ『なんぢ心に「誰か天に昇らん」と言ふなかれ』と。
7 aut quis descendit in abyssum hoc est Christum ex mortuis revocare (Abyssos )
これキリストを引下さんとするなり『また「たれか底なき所に下らん」と言ふなかれ』と。是キリストを死人の中より引上げんとするなり。 (Abyssos )
8 sed quid dicit prope est verbum in ore tuo et in corde tuo hoc est verbum fidei quod praedicamus
さらば何と言ふか『御言はなんぢに近し、なんぢの口にあり、汝の心にあり』と。これ我らが宣ぶる信仰の言なり。
9 quia si confitearis in ore tuo Dominum Iesum et in corde tuo credideris quod Deus illum excitavit ex mortuis salvus eris
即ち、なんぢ口にてイエスを主と言ひあらはし、心にて神の之を死人の中より甦へらせ給ひしことを信ぜば、救はるべし。
10 corde enim creditur ad iustitiam ore autem confessio fit in salutem
それ人は心に信じて義とせられ、口に言ひあらはして救はるるなり。
11 dicit enim scriptura omnis qui credit in illum non confundetur
聖書にいふ『すべて彼を信ずる者は辱しめられじ』と。
12 non enim est distinctio Iudaei et Graeci nam idem Dominus omnium dives in omnes qui invocant illum
ユダヤ人とギリシヤ人との區別なし、同一の主は萬民の主にましまして、凡て呼び求むる者に對して豐なり。
13 omnis enim quicumque invocaverit nomen Domini salvus erit
『すべて主の御名を呼び求むる者は救はるべし』とあればなり。
14 quomodo ergo invocabunt in quem non crediderunt aut quomodo credent ei quem non audierunt quomodo autem audient sine praedicante
然れど未だ信ぜぬ者を爭で呼び求むることをせん、未だ聽かぬ者を爭で信ずることをせん、宣傳ふる者なくば爭で聽くことをせん。
15 quomodo vero praedicabunt nisi mittantur sicut scriptum est quam speciosi pedes evangelizantium pacem evangelizantium bona
遣されずば爭で宣傳ふることをせん『ああ美しきかな、善き事を告ぐる者の足よ』と録されたる如し。
16 sed non omnes oboedierunt evangelio Esaias enim dicit Domine quis credidit auditui nostro
されど、みな福音に從ひしにはあらず、イザヤいふ『主よ、われらに聞きたる言を誰か信ぜし』
17 ergo fides ex auditu auditus autem per verbum Christi
斯く信仰は聞くにより、聞くはキリストの言による。
18 sed dico numquid non audierunt et quidem in omnem terram exiit sonus eorum et in fines orbis terrae verba eorum
されど我いふ、彼ら聞えざりしか、然らず『その聲は全地にゆきわたり、其の言は世界の極にまで及べり』
19 sed dico numquid Israhel non cognovit primus Moses dicit ego ad aemulationem vos adducam in non gentem in gentem insipientem in iram vos mittam
我また言ふ、イスラエルは知らざりしか、先づモーセ言ふ『われ民ならぬ者をもて汝らに嫉を起させ、愚なる民をもて汝らを怒らせん』
20 Esaias autem audet et dicit inventus sum non quaerentibus me palam apparui his qui me non interrogabant
またイザヤ憚らずして言ふ『我を求めざる者に、われ見出され、我を尋ねざる者に我あらはれたり』
21 ad Israhel autem dicit tota die expandi manus meas ad populum non credentem et contradicentem
更にイスラエルに就きては『われ服はずして言ひさからふ民に、終日 手を伸べたり』と云へり。