< Romanos 10 >

1 fratres voluntas quidem cordis mei et obsecratio ad Deum fit pro illis in salutem
Brothers, my heart's desire and my request to God is for them, for their salvation.
2 testimonium enim perhibeo illis quod aemulationem Dei habent sed non secundum scientiam
For I testify about them that they have a zeal for God, but not according to knowledge.
3 ignorantes enim Dei iustitiam et suam quaerentes statuere iustitiae Dei non sunt subiecti
For they do not know of God's righteousness, and they seek to establish their own righteousness. They did not submit to the righteousness of God.
4 finis enim legis Christus ad iustitiam omni credenti
For Christ is the fulfillment of the law for righteousness for everyone who believes.
5 Moses enim scripsit quoniam iustitiam quae ex lege est qui fecerit homo vivet in ea
For Moses writes about the righteousness that comes from the law: “The man who does the righteousness of the law will live by this righteousness.”
6 quae autem ex fide est iustitia sic dicit ne dixeris in corde tuo quis ascendit in caelum id est Christum deducere
But the righteousness that comes from faith says this, “Do not say in your heart, 'Who will ascend into heaven?' (that is, to bring Christ down);
7 aut quis descendit in abyssum hoc est Christum ex mortuis revocare (Abyssos g12)
and do not say, 'Who will descend into the abyss?'” (that is, to bring Christ up from the dead). (Abyssos g12)
8 sed quid dicit prope est verbum in ore tuo et in corde tuo hoc est verbum fidei quod praedicamus
But what does it say? “The word is near you, in your mouth and in your heart.” That is the word of faith, which we proclaim.
9 quia si confitearis in ore tuo Dominum Iesum et in corde tuo credideris quod Deus illum excitavit ex mortuis salvus eris
For if with your mouth you acknowledge Jesus as Lord, and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
10 corde enim creditur ad iustitiam ore autem confessio fit in salutem
For with the heart man believes for righteousness, and with the mouth he acknowledges for salvation.
11 dicit enim scriptura omnis qui credit in illum non confundetur
For scripture says, “Everyone who believes on him will not be put to shame.”
12 non enim est distinctio Iudaei et Graeci nam idem Dominus omnium dives in omnes qui invocant illum
For there is no difference between Jew and Greek. For the same Lord is Lord of all, and he is rich to all who call upon him.
13 omnis enim quicumque invocaverit nomen Domini salvus erit
For everyone who calls on the name of the Lord will be saved.
14 quomodo ergo invocabunt in quem non crediderunt aut quomodo credent ei quem non audierunt quomodo autem audient sine praedicante
How then can they call on him in whom they have not believed? How can they believe in him of whom they have not heard? How can they hear without a preacher?
15 quomodo vero praedicabunt nisi mittantur sicut scriptum est quam speciosi pedes evangelizantium pacem evangelizantium bona
Then how can they preach, unless they are sent?—As it is written, “How beautiful are the feet of those who proclaim glad tidings of good things!”
16 sed non omnes oboedierunt evangelio Esaias enim dicit Domine quis credidit auditui nostro
But they did not all listen to the gospel. For Isaiah says, “Lord, who has believed our message?”
17 ergo fides ex auditu auditus autem per verbum Christi
So faith comes from hearing, and hearing by the word of Christ.
18 sed dico numquid non audierunt et quidem in omnem terram exiit sonus eorum et in fines orbis terrae verba eorum
But I say, “Did they not hear?” Yes, most certainly. “Their sound has gone out into all the earth, and their words to the ends of the world.”
19 sed dico numquid Israhel non cognovit primus Moses dicit ego ad aemulationem vos adducam in non gentem in gentem insipientem in iram vos mittam
Moreover, I say, “Did Israel not know?” First Moses says, “I will provoke you to jealousy by what is not a nation. By means of a nation without understanding, I will stir you up to anger.”
20 Esaias autem audet et dicit inventus sum non quaerentibus me palam apparui his qui me non interrogabant
Then Isaiah was very bold when he says, “I was found by those who did not seek me. I appeared to those who did not ask for me.”
21 ad Israhel autem dicit tota die expandi manus meas ad populum non credentem et contradicentem
But to Israel he says, “All the day long I reached out my hands to a disobedient and stubborn people.”

< Romanos 10 >