< Romanos 10 >

1 fratres voluntas quidem cordis mei et obsecratio ad Deum fit pro illis in salutem
My fellow believers, what I deeply desire and what I pray to God earnestly for is that he will save [my own people], [the Jews].
2 testimonium enim perhibeo illis quod aemulationem Dei habent sed non secundum scientiam
I declare truthfully about them that although they (zealously seek/very much want to know) God, they do not understand [how to seek/know him correctly].
3 ignorantes enim Dei iustitiam et suam quaerentes statuere iustitiae Dei non sunt subiecti
They did not (submit themselves to/accept) the way that God erases the record of people’s sins. They did not [want to] recognize [that way] because they wanted him to do it their own way.
4 finis enim legis Christus ad iustitiam omni credenti
They wanted God to erase the record of their sins [as a result of their obeying his laws. But] because of what Christ has done, it is no longer necessary for [people to obey] the laws [God gave Moses in order for the record of their sins to be erased]. Now God will erase the record of sins of everyone who trusts [in what Christ has done].
5 Moses enim scripsit quoniam iustitiam quae ex lege est qui fecerit homo vivet in ea
In regard to [the old] way, Moses wrote [concerning people who obey God’s] laws, “It is the people who have done [perfectly] the things [that the laws require] who will gain [eternal] life by [doing] them.”
6 quae autem ex fide est iustitia sic dicit ne dixeris in corde tuo quis ascendit in caelum id est Christum deducere
But those whose record of sins God has erased as a result of their believing [in Christ] can say [to anyone] [PRS] [as Moses said], “You should not [critically] think inwardly, ‘(Someone will have to go up and enter heaven!/Who will go up and enter heaven?)’ [RHQ]” That is to say, someone will have to [go up and] bring Christ down [to bring the message of salvation to us]!
7 aut quis descendit in abyssum hoc est Christum ex mortuis revocare (Abyssos g12)
“Or [you should not think inwardly], ‘(Someone will have to go down and enter the place where [the spirits] of dead persons are!/Who will go down and enter the place where [the spirits] of dead persons are?)’ [RHQ]” That is to say, someone will have to [go down and] bring Christ up [from there to bring the message of salvation to us. You should not say that because Christ has already come down to save us, and has already become alive after he died]! (Abyssos g12)
8 sed quid dicit prope est verbum in ore tuo et in corde tuo hoc est verbum fidei quod praedicamus
But instead, [those who believe in Christ] [PRS] can say what [RHQ] [Moses also said], “You [(sg)] can find out about [God’s] message very easily. You can speak [MTY] about it; you can think [MTY] about it.” This is the message that we proclaim, that people must believe [in Christ].
9 quia si confitearis in ore tuo Dominum Iesum et in corde tuo credideris quod Deus illum excitavit ex mortuis salvus eris
[This message is that] if anyone of you confesses/says publicly that Jesus is Lord, and if you [(sg)] believe that God (caused him to become alive again after he died/raised him from the dead), you will be saved {[God] will save you}.
10 corde enim creditur ad iustitiam ore autem confessio fit in salutem
If people believe [that Christ died and that God caused him to become alive again] [CHI], the result is that [God will erase the record of their sins]. And [for] those who state/declare publicly [that Jesus is their Lord], the result is that [God] will save them.
11 dicit enim scriptura omnis qui credit in illum non confundetur
[It is written] {[Isaiah wrote]} in the Scriptures [PRS] [about the Messiah], “Whoever believes in him will not be disappointed.”
12 non enim est distinctio Iudaei et Graeci nam idem Dominus omnium dives in omnes qui invocant illum
[God] treats Jews and non-Jews similarly. Because he is the same Lord for all people [who believe in him], he abundantly [blesses] all who ask him [to save them].
13 omnis enim quicumque invocaverit nomen Domini salvus erit
This is [just like what the prophet Joel wrote]: “All those who ask the Lord [God] to save them will be saved {The Lord [God] will save all those who ask him to save them}.”
14 quomodo ergo invocabunt in quem non crediderunt aut quomodo credent ei quem non audierunt quomodo autem audient sine praedicante
[In regard to the people of Israel rejecting the gospel, some people might object by saying], (OR, [This raises another problem about the Jews]: ) “(They certainly cannot ask [Christ to save them] if they have not [first] believed [in him]!/How can they ask [Christ to help/save them] if they have not [first] believed [in him]?) [RHQ] And (they certainly cannot believe [in him] if they have not heard about him!/how can they believe [in him] if they have not heard about him?) [RHQ] And (they certainly cannot hear [about him] if someone does not preach to them [about him]!/how can they hear [about him] if someone does not preach to them [about him]?) [RHQ]
15 quomodo vero praedicabunt nisi mittantur sicut scriptum est quam speciosi pedes evangelizantium pacem evangelizantium bona
And those who preach to them [about Christ], (certainly cannot preach if they are not sent [by God] {if [God] does not send them} [to preach!]/how can they preach if they are not sent [by God] {if [God] does not send them} [to preach]?) [RHQ] [His sending messengers to them would be] just like it is written {like someone wrote} [in the Scriptures], ‘The arrival [MTY] of those who preach the good message is wonderful!’”
16 sed non omnes oboedierunt evangelio Esaias enim dicit Domine quis credidit auditui nostro
[I would reply in this way to people who say such things: God has indeed sent people to preach the message about Christ]. But not all [the people of Israel] have paid attention to the good message! [It is like what] Isaiah said [when he felt very discouraged], “Lord, it seems as if hardly anyone believed what they heard us [(exc)] preach! [RHQ]”
17 ergo fides ex auditu auditus autem per verbum Christi
So then, [I tell you that people] are believing [in Christ] as a result of hearing [the message about him], and people are hearing [the message] as a result of [people] preaching [about] Christ!
18 sed dico numquid non audierunt et quidem in omnem terram exiit sonus eorum et in fines orbis terrae verba eorum
But [if someone were to] ask, “Have not [the people of Israel] heard [the message about God?]” [I would reply that they] certainly [have heard it]! It is like [what is written in the Psalms], [People living] all over the world [PRS, MTY] [have seen the stars], and what they indicate [about God’s character has reached people living in] the most remote places in the world [DOU]!
19 sed dico numquid Israhel non cognovit primus Moses dicit ego ad aemulationem vos adducam in non gentem in gentem insipientem in iram vos mittam
But [someone might ask], “[Is it true that the people of] [MTY] Israel understood [the message about Christ]?” [I would reply that certainly they understood it, but they rejected it! Remember that] Moses was the first [one who warned the people of Israel about disobeying God. He told them that God said], [You consider that] non-Jewish groups are not nations at all [CHI]. But some of them [will believe in me, and I will bless them]. Then you will envy them. I will cause you to be angry with those people whom [you Jews think] do not understand [my ways] [IRO].
20 Esaias autem audet et dicit inventus sum non quaerentibus me palam apparui his qui me non interrogabant
Remember also [what God] said [very] boldly to Isaiah: Non-Jews who did not (try to know/seek) me will surely find me [DOU]! I will surely reveal what I am like to those who did not ask for me!
21 ad Israhel autem dicit tota die expandi manus meas ad populum non credentem et contradicentem
But concerning [the people of] Israel, [Isaiah] tells [us that God said]: For a long time I have held out my arms to people who disobeyed and rebelled against me, [in order] to invite them to return to me.

< Romanos 10 >