< Romanos 10 >
1 fratres voluntas quidem cordis mei et obsecratio ad Deum fit pro illis in salutem
Brothers, my heart's desire and my prayer to God is for them, that they may be saved.
2 testimonium enim perhibeo illis quod aemulationem Dei habent sed non secundum scientiam
For I testify about them that they have a zeal for God, but not according to knowledge.
3 ignorantes enim Dei iustitiam et suam quaerentes statuere iustitiae Dei non sunt subiecti
For being ignorant of God's righteousness, and seeking to establish their own righteousness, they did not subject themselves to the righteousness of God.
4 finis enim legis Christus ad iustitiam omni credenti
For Christ is the end of the law for righteousness to everyone who believes.
5 Moses enim scripsit quoniam iustitiam quae ex lege est qui fecerit homo vivet in ea
For Moses writes about the righteousness of the law, "The one who does them will live by them."
6 quae autem ex fide est iustitia sic dicit ne dixeris in corde tuo quis ascendit in caelum id est Christum deducere
But the righteousness which is of faith says this, "Do not say in your heart, 'Who will go up into heaven?' (that is, to bring Christ down);
7 aut quis descendit in abyssum hoc est Christum ex mortuis revocare (Abyssos )
or, 'Who will go down into the deep?' (that is, to bring Christ up from the dead.)" (Abyssos )
8 sed quid dicit prope est verbum in ore tuo et in corde tuo hoc est verbum fidei quod praedicamus
But what does it say? "The word is near you, in your mouth, and in your heart;" that is, the message of faith that we proclaim;
9 quia si confitearis in ore tuo Dominum Iesum et in corde tuo credideris quod Deus illum excitavit ex mortuis salvus eris
because, if you acknowledge with your mouth that Jesus is Lord and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
10 corde enim creditur ad iustitiam ore autem confessio fit in salutem
For with the heart one believes, resulting in righteousness, and with the mouth acknowledgment is made, resulting in salvation.
11 dicit enim scriptura omnis qui credit in illum non confundetur
For the Scripture says, "Whoever believes in him will not be put to shame."
12 non enim est distinctio Iudaei et Graeci nam idem Dominus omnium dives in omnes qui invocant illum
For there is no distinction between Jew and Greek; for the same Lord of all is rich to all who call on him.
13 omnis enim quicumque invocaverit nomen Domini salvus erit
For, "Whoever will call on the name of the Lord will be saved."
14 quomodo ergo invocabunt in quem non crediderunt aut quomodo credent ei quem non audierunt quomodo autem audient sine praedicante
How then will they call on him in whom they have not believed? How will they believe in him whom they have not heard? And how will they hear without someone preaching?
15 quomodo vero praedicabunt nisi mittantur sicut scriptum est quam speciosi pedes evangelizantium pacem evangelizantium bona
And how will they preach unless they are sent? As it is written: "How beautiful are the feet of those who bring good news of peace, who bring good news of good things."
16 sed non omnes oboedierunt evangelio Esaias enim dicit Domine quis credidit auditui nostro
But they did not all listen to the Good News. For Isaiah says, "Lord, who has believed our report?"
17 ergo fides ex auditu auditus autem per verbum Christi
So faith comes by hearing, and hearing by the word of Christ.
18 sed dico numquid non audierunt et quidem in omnem terram exiit sonus eorum et in fines orbis terrae verba eorum
But I ask, isn't it rather that they did not hear? On the contrary, "Their voice has gone out to all the earth, their words to the farthest parts of the world."
19 sed dico numquid Israhel non cognovit primus Moses dicit ego ad aemulationem vos adducam in non gentem in gentem insipientem in iram vos mittam
But I ask, did not Israel know? First Moses says, "I will provoke you to jealousy with that which is not a people. I will make you angry with a foolish nation."
20 Esaias autem audet et dicit inventus sum non quaerentibus me palam apparui his qui me non interrogabant
Isaiah is very bold, and says, "I was found by those who did not seek me. I was revealed to those who did not ask for me."
21 ad Israhel autem dicit tota die expandi manus meas ad populum non credentem et contradicentem
But as to Israel he says, "All day long I have stretched out my hands to a disobedient and obstinate people."