< Apocalypsis 6 >

1 et vidi quod aperuisset agnus unum de septem signaculis et audivi unum de quattuor animalibus dicentem tamquam vocem tonitrui veni
AND I saw when the lamb opened one of the seals, and I heard one of the four living beings, saying, as with a voice of thunder, Come, and see.
2 et vidi et ecce equus albus et qui sedebat super illum habebat arcum et data est ei corona et exivit vincens ut vinceret
And I looked, and lo! a white horse; and he who sat on it held a bow, and a crown was given to him, and he went forth conquering and to conquer.
3 et cum aperuisset sigillum secundum audivi secundum animal dicens veni
And when he opened the second seal, I heard the second living being say, Come and see.
4 et exivit alius equus rufus et qui sedebat super illum datum est ei ut sumeret pacem de terra et ut invicem se interficiant et datus est illi gladius magnus
And there went out another horse flame-coloured; and to him who sat thereon there was power given to take peace from the earth, and that men should kill each other; and there was given to him a great sword.
5 et cum aperuisset sigillum tertium audivi tertium animal dicens veni et vidi et ecce equus niger et qui sedebat super eum habebat stateram in manu sua
And when he opened the third seal, I heard the third living being say, Come and see. And I saw, and lo! a black horse; and he that sat upon it had a pair of scales in his hand.
6 et audivi tamquam vocem in medio quattuor animalium dicentem bilibris tritici denario et tres bilibres hordei denario et vinum et oleum ne laeseris
And I heard a voice from amidst the four living beings saying, A choenix of wheat for a denarius, and three choenixs of barley for a denarius; yet to the oil and the wine do no injury.
7 et cum aperuisset sigillum quartum audivi vocem quarti animalis dicentis veni et vidi
And when he opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth living being saying, Come and see.
8 et ecce equus pallidus et qui sedebat desuper nomen illi Mors et inferus sequebatur eum et data est illi potestas super quattuor partes terrae interficere gladio fame et morte et bestiis terrae (Hadēs g86)
And I looked, and lo! a pale coloured horse, and one sat on it, whose name was Death, and the grave followed after him: and power was given to them to kill the fourth part of the earth with the sword, and with famine, and with death, and with the wild beasts of the earth. (Hadēs g86)
9 et cum aperuisset quintum sigillum vidi subtus altare animas interfectorum propter verbum Dei et propter testimonium quod habebant
And when he opened the fifth seal I saw underneath the altar the souls of those who had been slain for the word of God, and for the testimony which they maintained.
10 et clamabant voce magna dicentes usquequo Domine sanctus et verus non iudicas et vindicas sanguinem nostrum de his qui habitant in terra
And they cried with a loud voice, How long will it be, O sovereign, the holy one and the true, ere thou judge and avenge our blood on those who dwell on the earth?
11 et datae sunt illis singulae stolae albae et dictum est illis ut requiescerent tempus adhuc modicum donec impleantur conservi eorum et fratres eorum qui interficiendi sunt sicut et illi
And to each of them were given white robes, and it was told them that they should wait yet a little longer space, until the number of their fellow-servants and their brethren, who should be slain as well as they, should be completed.
12 et vidi cum aperuisset sigillum sextum et terraemotus factus est magnus et sol factus est niger tamquam saccus cilicinus et luna tota facta est sicut sanguis
And I saw when he opened the sixth seal, and lo! there was a great earthquake, and the sun became black as sackcloth of hair, and the moon became as blood;
13 et stellae caeli ceciderunt super terram sicut ficus mittit grossos suos cum vento magno movetur
and the stars of heaven fell to the earth, as the fig-tree sheddeth her early ripe figs when shaken by a mighty wind:
14 et caelum recessit sicut liber involutus et omnis mons et insulae de locis suis motae sunt
and the heaven was removed away as a volume rolled up and every mountain and island were removed out of their places:
15 et reges terrae et principes et tribuni et divites et fortes et omnis servus et liber absconderunt se in speluncis et petris montium
and the kings of the earth, and the grandees, and the rich, and the military commanders, and the men in power, and every slave, and every free man, hid themselves in the caves, and in the rocks of the mountains;
16 et dicunt montibus et petris cadite super nos et abscondite nos a facie sedentis super thronum et ab ira agni
and said to the mountains and to the rocks, Fall on us, and hide us from the face of him who sitteth on the throne, and from the wrath of the Lamb:
17 quoniam venit dies magnus irae ipsorum et quis poterit stare
for the great day of his wrath is come, and who is able to stand?

< Apocalypsis 6 >