< Apocalypsis 13 >

1 et stetit super harenam maris et vidi de mare bestiam ascendentem habentem capita septem et cornua decem et super cornua eius decem diademata et super capita eius nomina blasphemiae
Et je vis sortir de la mer une bête qui avait dix cornes et sept têtes, et sur les cornes dix diadèmes, et sur chacune des têtes un nom blasphématoire.
2 et bestiam quam vidi similis erat pardo et pedes eius sicut ursi et os eius sicut os leonis et dedit illi draco virtutem suam et potestatem magnam
Et la bête que je vis ressemblait à un léopard; ses pieds étaient comme ceux de l'ours, et sa bouche comme celle du lion; et le dragon lui donna sa force, et son trône, et sa grande puissance.
3 et unum de capitibus suis quasi occisum in mortem et plaga mortis eius curata est et admirata est universa terra post bestiam
Et l'une de ses têtes avait comme reçu un coup mortel; mais cette blessure mortelle avait été guérie. Et la terre entière tomba en admiration derrière cette bête,
4 et adoraverunt draconem quia dedit potestatem bestiae et adoraverunt bestiam dicentes quis similis bestiae et quis poterit pugnare cum ea
et tous les hommes se mirent à adorer le dragon, parce qu'il avait donné le pouvoir à la bête; et ils adoraient la bête disant: «Qui est semblable à la bête, et qui peut combattre contre elle?»
5 et datum est ei os loquens magna et blasphemiae et data est illi potestas facere menses quadraginta duo
Et il lui fut donné «une bouche proférant des discours pleins d'orgueil» et de blasphème, et il lui fut donné le pouvoir d'agir ainsi pendant quarante-deux mois.
6 et aperuit os suum in blasphemias ad Deum blasphemare nomen eius et tabernaculum eius et eos qui in caelo habitant
Et elle ouvrit la bouche pour vomir des blasphèmes contre Dieu, des blasphèmes contre son nom, contre son tabernacle, contre ceux qui demeurent dans le ciel.
7 et datum est illi bellum facere cum sanctis et vincere illos et data est ei potestas in omnem tribum et populum et linguam et gentem
Et il lui fut donné de faire la guerre aux saints et de les vaincre, et la puissance lui fut accordée sur toute tribu, tout peuple, toute langue et toute race.
8 et adorabunt eum omnes qui inhabitant terram quorum non sunt scripta nomina in libro vitae agni qui occisus est ab origine mundi
Et tous les habitants de la terre l'adoreront, tous ceux dont le nom n'est pas écrit depuis le commencement du monde dans le livre de vie de l'agneau qui a été égorgé.
9 si quis habet aurem audiat
Que celui qui a des oreilles entende!
10 qui in captivitatem in captivitatem vadit qui in gladio occiderit oportet eum gladio occidi hic est patientia et fides sanctorum
«Celui qui fait des captifs est captif à son tour»; celui qui, frappe de l'épée périra par l'épée. C'est ici que se montrent la patience et la foi des saints.
11 et vidi aliam bestiam ascendentem de terra et habebat cornua duo similia agni et loquebatur sicut draco
Et je vis une autre bête sortir de la terre; elle avait deux cornes semblables à celle d'un agneau, et elle parlait comme un dragon;
12 et potestatem prioris bestiae omnem faciebat in conspectu eius et facit terram et inhabitantes in eam adorare bestiam primam cuius curata est plaga mortis
et elle exerçait toute la puissance de la première bête en sa présence; et elle faisait que la terre et ses habitants adoraient la première bête (celle dont la blessure mortelle avait été guérie).
13 et fecit signa magna ut etiam ignem faceret de caelo descendere in terram in conspectu hominum
Elle faisait de grands prodiges, jusqu'à faire descendre le feu du ciel sur la terre sous les yeux des hommes.
14 et seducit habitantes terram propter signa quae data sunt illi facere in conspectu bestiae dicens habitantibus in terra ut faciant imaginem bestiae quae habet plagam gladii et vixit
Et elle séduisait les habitants de la terre par les prodiges qu'il lui était donné de faire en présence de la bête. Elle disait aux habitants de la terre de faire une image en l'honneur de la bête (de cette bête qui a reçu un coup d'épée et qui a repris vie),
15 et datum est illi ut daret spiritum imagini bestiae ut et loquatur imago bestiae et faciat quicumque non adoraverint imaginem bestiae occidantur
Il lui fut donné d'introduire le souffle de vie dans l'image de la bête, si bien que cette image parla et fit que tous ceux qui ne l'adoreraient pas, elle, l'image de la bête, fussent mis à mort.
16 et faciet omnes pusillos et magnos et divites et pauperes et liberos et servos habere caracter in dextera manu aut in frontibus suis
Et elle fit que tous les hommes, petits et grands, riches et pauvres, libres et esclaves, portaient un signe sur leur main droite ou sur leur front;
17 et ne quis possit emere aut vendere nisi qui habet caracter nomen bestiae aut numerum nominis eius
que personne ne pouvait acheter ni vendre s'il ne portait le signe de la bête, soit son nom, soit le chiffre de son nom. Ici est la sagesse!
18 hic sapientia est qui habet intellectum conputet numerum bestiae numerus enim hominis est et numerus eius est sescenti sexaginta sex
Que celui qui a de l'intelligence calcule le chiffre de la bête; car c'est le chiffre d'un homme; voici son chiffre: 666

< Apocalypsis 13 >