< Psalmorum 91 >

1 laus cantici David qui habitat in adiutorio Altissimi in protectione Dei caeli commorabitur
Uyo anogara panzvimbo yokuvanda yeWokumusoro-soro achazorora mumumvuri weWamasimba Ose.
2 dicet Domino susceptor meus es tu et refugium meum Deus meus sperabo in eum
Ndichati pamusoro paJehovha, “Ndiye utiziro hwangu nenhare yangu, Mwari wangu, wandinovimba naye.”
3 quoniam ipse liberabit me de laqueo venantium et a verbo aspero
Zvirokwazvo achakuponesa parugombe rwomuteyi napadenda rinouraya.
4 in scapulis suis obumbrabit te et sub pinnis eius sperabis
Achakufukidza neminhenga yake, uye uchawana utiziro pasi pamapapiro ake; kutendeka kwake kuchava nhoo yako norusvingo rwako.
5 scuto circumdabit te veritas eius non timebis a timore nocturno
Haungatyiswi nokuvhundutsa kwousiku, kana museve unopfurwa masikati,
6 a sagitta volante in die a negotio perambulante in tenebris ab incursu et daemonio meridiano
kana hosha inofamba murima, kana denda rinoparadza masikati.
7 cadent a latere tuo mille et decem milia a dextris tuis ad te autem non adpropinquabit
Chiuru chingawa parutivi rwako, zviuru gumi kurudyi pako, asi hazvingaswederi kwauri.
8 verumtamen oculis tuis considerabis et retributionem peccatorum videbis
Uchangozviona nameso ako chete, uye uchaona kurangwa kwavakaipa.
9 quoniam tu Domine spes mea Altissimum posuisti refugium tuum
Kana ukaita Wokumusoro-soro ugaro hwako, kunyange Jehovha, iye utiziro hwangu,
10 non accedent ad te mala et flagellum non adpropinquabit tabernaculo tuo
ipapo hapana chakaipa chichakuwira, hakuna njodzi ichasvika patende rako.
11 quoniam angelis suis mandabit de te ut custodiant te in omnibus viis tuis
Nokuti acharayira vatumwa vake pamusoro pako, kuti vakuchengete panzira dzako dzose;
12 in manibus portabunt te ne forte offendas ad lapidem pedem tuum
vachakusimudza mumaoko avo, kuti rutsoka rwako rurege kugumburwa padombo.
13 super aspidem et basiliscum ambulabis et conculcabis leonem et draconem
Uchatsika pamusoro peshumba napamusoro pechiva; uchatsika-tsika shumba huru nenyoka.
14 quoniam in me speravit et liberabo eum protegam eum quia cognovit nomen meum
“Nokuti anondida,” ndizvo zvinotaura Jehovha, “neni ndichamununura; ndichamudzivirira, nokuti anoziva zita rangu.
15 clamabit ad me et exaudiam eum cum ipso sum in tribulatione eripiam eum et clarificabo eum
Achadana kwandiri, uye ndichamupindura; ndichava naye pakutambudzika, ndichamurwira uye ndichamukudza.
16 longitudine dierum replebo eum et ostendam illi salutare meum
Ndichamugutsa noupenyu hurefu, uye ndichamuratidza ruponeso rwangu.”

< Psalmorum 91 >