< Psalmorum 91 >
1 laus cantici David qui habitat in adiutorio Altissimi in protectione Dei caeli commorabitur
Shi wanda yake zama a wurin Mafi Ɗaukaka zai huta a cikin inuwar Maɗaukaki.
2 dicet Domino susceptor meus es tu et refugium meum Deus meus sperabo in eum
Zan ce game da Ubangiji, “Shi ne mafakata da kagarata, Allahna, wanda nake dogara.”
3 quoniam ipse liberabit me de laqueo venantium et a verbo aspero
Tabbatacce zai cece ka daga tarkon mai farauta da kuma daga cututtuka masu kisa.
4 in scapulis suis obumbrabit te et sub pinnis eius sperabis
Zai rufe ka da fikafikansa, a ƙarƙashin fikafikansa kuwa za ka sami mafaka; amincinsa zai zama maka garkuwa da katanga.
5 scuto circumdabit te veritas eius non timebis a timore nocturno
Ba za ka ji tsoron razanar dare, ko kibiyoyi da suke firiya da rana ba,
6 a sagitta volante in die a negotio perambulante in tenebris ab incursu et daemonio meridiano
ko bala’in da yake aukowa cikin duhu, ko annobar da take hallakarwa da tsakar rana.
7 cadent a latere tuo mille et decem milia a dextris tuis ad te autem non adpropinquabit
Dubu za su iya fāɗuwa a gefenka, dubu goma a hannun damanka, amma ba abin da zai zo kusa da kai.
8 verumtamen oculis tuis considerabis et retributionem peccatorum videbis
Za ka dai gan da idanunka yadda ake hukunta mugaye.
9 quoniam tu Domine spes mea Altissimum posuisti refugium tuum
In ka mai da Mafi Ɗaukaka wurin zamanka, har ma Ubangiji wanda yake mafakata,
10 non accedent ad te mala et flagellum non adpropinquabit tabernaculo tuo
to, babu wani mugun abin da zai same ka, ba masifar da za tă zo kusa da tentinka.
11 quoniam angelis suis mandabit de te ut custodiant te in omnibus viis tuis
Gama zai umarci mala’ikunsa game da kai don su tsare ka a dukan hanyoyinka;
12 in manibus portabunt te ne forte offendas ad lapidem pedem tuum
za su tallafe ka da hannuwansu, don kada ka buga ƙafarka a kan dutse.
13 super aspidem et basiliscum ambulabis et conculcabis leonem et draconem
Za ka taka zaki da gamsheƙa; za ka tattake babban zaki da maciji.
14 quoniam in me speravit et liberabo eum protegam eum quia cognovit nomen meum
Ubangiji ya ce, “Domin ya ƙaunace ni, zan kuɓutar da shi; zan kiyaye shi, gama ya yarda da sunana.
15 clamabit ad me et exaudiam eum cum ipso sum in tribulatione eripiam eum et clarificabo eum
Zai kira bisa sunana, zan kuma amsa masa; zan kasance tare da shi a lokacin wahala, zan kuɓutar da shi in kuma girmama shi.
16 longitudine dierum replebo eum et ostendam illi salutare meum
Da tsawon rai zan ƙosar da shi in kuma nuna masa cetona.”