< Psalmorum 91 >
1 laus cantici David qui habitat in adiutorio Altissimi in protectione Dei caeli commorabitur
Der du dich in des Höchsten Schutz begibst, in des Allmächtigen Schatten weilst,
2 dicet Domino susceptor meus es tu et refugium meum Deus meus sperabo in eum
vom Herrn sprich so: "Mein Schirm und meine Burg, mein Gott, auf den ich baue!"
3 quoniam ipse liberabit me de laqueo venantium et a verbo aspero
Aus Jägers Schlinge löst er dich und vor dem Anschlag voller Tücke.
4 in scapulis suis obumbrabit te et sub pinnis eius sperabis
Mit seinen Schwingen deckt er dich; geborgen bist du unter seinen Fittichen. Ein Schirm und Schild ist seine Treue.
5 scuto circumdabit te veritas eius non timebis a timore nocturno
Kein nächtlich Grauen darf dich schrecken, kein Pfeil, der an dem Tage fliegt,
6 a sagitta volante in die a negotio perambulante in tenebris ab incursu et daemonio meridiano
und keine Seuche, die im Finstern schleicht, und keine Pest, die an dem hellen Mittag wütet.
7 cadent a latere tuo mille et decem milia a dextris tuis ad te autem non adpropinquabit
Ob Tausend dir zur Seite fallen, Zehntausende zu deiner Rechten, dich wird es nicht treffen.
8 verumtamen oculis tuis considerabis et retributionem peccatorum videbis
Du siehst es nur mit deinen Augen, wenn du der Übeltäter Strafgericht erlebst.
9 quoniam tu Domine spes mea Altissimum posuisti refugium tuum
So sprich: "Der Herr ist meine Zuversicht". Zu deinem Freunde nimmst du dir den Höchsten.
10 non accedent ad te mala et flagellum non adpropinquabit tabernaculo tuo
Dir kann kein Unheil widerfahren und keine Plage deinem Zelte nahen.
11 quoniam angelis suis mandabit de te ut custodiant te in omnibus viis tuis
Denn deinetwegen gibt er seinen Engeln das Gebot, auf allen deinen Wegen dich zu hüten.
12 in manibus portabunt te ne forte offendas ad lapidem pedem tuum
Auf Händen sollen sie dich tragen, daß nicht dein Fuß an Steine stoße.
13 super aspidem et basiliscum ambulabis et conculcabis leonem et draconem
Auf Löwen und auf Nattern reitest du; du fährst auf jungen Löwen und mit Schlangen. -
14 quoniam in me speravit et liberabo eum protegam eum quia cognovit nomen meum
Ich rette ihn, dieweil er an mir hängt, und schirme ihn, dieweil er meinen Namen kennt.
15 clamabit ad me et exaudiam eum cum ipso sum in tribulatione eripiam eum et clarificabo eum
Wenn er mich ruft, so höre ich auf ihn und stehe ihm zur Seite in der Not. Ich rette ihn und bringe ihn zu Ehren.
16 longitudine dierum replebo eum et ostendam illi salutare meum
Ich labe ihn mit langem Leben und lasse schauen ihn mein Heil.