< Psalmorum 91 >
1 laus cantici David qui habitat in adiutorio Altissimi in protectione Dei caeli commorabitur
Wer im Schirm [Eig. im Verborgenen] des Höchsten sitzt, wird bleiben im Schatten des Allmächtigen.
2 dicet Domino susceptor meus es tu et refugium meum Deus meus sperabo in eum
Ich sage von [O. zu] Jehova: Meine Zuflucht und meine Burg; mein Gott, auf ihn will ich vertrauen. [O. auf den ich vertraue]
3 quoniam ipse liberabit me de laqueo venantium et a verbo aspero
Denn er wird dich erretten von der Schlinge des Vogelstellers, von der verderblichen Pest.
4 in scapulis suis obumbrabit te et sub pinnis eius sperabis
Mit seinen Fittichen wird er dich decken, und du wirst Zuflucht finden unter seinen Flügeln; Schild und Tartsche ist seine Wahrheit.
5 scuto circumdabit te veritas eius non timebis a timore nocturno
Du wirst dich nicht fürchten vor dem Schrecken der Nacht, vor dem Pfeile, der bei Tage fliegt,
6 a sagitta volante in die a negotio perambulante in tenebris ab incursu et daemonio meridiano
Vor der Pest, die im Finstern wandelt, vor der Seuche, die am Mittag verwüstet.
7 cadent a latere tuo mille et decem milia a dextris tuis ad te autem non adpropinquabit
Tausend werden fallen an deiner Seite, und zehntausend an deiner Rechten-dich wird es nicht erreichen.
8 verumtamen oculis tuis considerabis et retributionem peccatorum videbis
Nur schauen wirst du es mit deinen Augen, und wirst sehen die Vergeltung der Gesetzlosen.
9 quoniam tu Domine spes mea Altissimum posuisti refugium tuum
Weil du Jehova, meine Zuflucht, den Höchsten, gesetzt hast [O. Denn du, Jehova, bist meine Zuflucht. -Du hast den Höchsten gesetzt usw.] zu deiner Wohnung,
10 non accedent ad te mala et flagellum non adpropinquabit tabernaculo tuo
So wird dir kein Unglück widerfahren, und keine Plage deinem Zelte nahen;
11 quoniam angelis suis mandabit de te ut custodiant te in omnibus viis tuis
Denn er wird seinen Engeln über dir befehlen, dich zu bewahren auf allen deinen Wegen.
12 in manibus portabunt te ne forte offendas ad lapidem pedem tuum
Auf den Händen werden sie dich tragen, damit du deinen Fuß nicht an einen Stein stoßest.
13 super aspidem et basiliscum ambulabis et conculcabis leonem et draconem
Auf Löwen und Ottern wirst du treten, junge Löwen und Schlangen wirst du niedertreten.
14 quoniam in me speravit et liberabo eum protegam eum quia cognovit nomen meum
Weil er Wonne an mir hat, [W. Weil er an mir hängt] will ich ihn erretten; ich will ihn in Sicherheit setzen, weil er meinen Namen kennt.
15 clamabit ad me et exaudiam eum cum ipso sum in tribulatione eripiam eum et clarificabo eum
Er wird mich anrufen, und ich werde ihm antworten, ich werde bei ihm sein in der Bedrängnis; ich werde ihn befreien und ihn verherrlichen.
16 longitudine dierum replebo eum et ostendam illi salutare meum
Ich werde ihn sättigen mit Länge des Lebens [W. der Tage] und ihn schauen lassen meine Rettung. [O. mein Heil]