< Psalmorum 9 >
1 in finem pro occultis filii psalmus David confitebor tibi Domine in toto corde meo narrabo omnia mirabilia tua
Nkunga Davidi kuidi pfumu minyimbidi mu lufua lu muana. Ndiela kuzitisa, a Yave, mu ntimꞌama wumvimba. Ndiela yamikisa matsiminanga maku moso.
2 laetabor et exultabo in te psallam nomini tuo Altissime
Ndiela mona khini ayi ndiela sakadala mu ngeyo, Ndiela yimbidila nzitusu mu diambu di dizina diaku, ngeyo Nzambi wuzangama.
3 in convertendo inimicum meum retrorsum infirmabuntur et peribunt a facie tua
Bambeni ziama balembo vutukisa ku manima, balembo bumina zithutu ayi balembo bungana va ntualꞌaku.
4 quoniam fecisti iudicium meum et causam meam sedisti super thronum qui iudicas iustitiam
Bila ngeyo wunzengidi nkanu mu busonga, wudedisidi mambu mama; ngeyo wuvuendi va kundu kiaku ki kipfumu mu sambisa mu busonga.
5 increpasti gentes et periit impius nomen eorum delisti in aeternum et in saeculum saeculi
Ngeyo wutemina makanda, wubunga mutu wumbimbi, wukubula mvimba mazina mawu mu zithangu zioso.
6 inimici defecerunt frameae in finem et civitates destruxisti periit memoria eorum cum sonitu
Mbivusu yikambulu tsukulu yibuididi bambeni; wutiolumuna mavula mawu ayi malendi buela tebukulu moyo ko.
7 et Dominus in aeternum permanet paravit in iudicio thronum suum
Yave wunyalanga mu zithangu zioso; wukubika kundu kiandi ki kipfumu mu diambu di sambisa.
8 et ipse iudicabit orbem terrae in aequitate iudicabit populos in iustitia
Wela sambisa nza mu busonga, wela yadila batu mu bufuana.
9 et factus est Dominus refugium pauperi adiutor in oportunitatibus in tribulatione
Yave niandi suamunu ki mutu weti yamusu; suamunu kingolo mu thangu yi ziphasi.
10 et sperent in te qui noverunt nomen tuum quoniam non dereliquisti quaerentes te Domine
Babo bazebi dizina diaku, bela tula diana diawu mu ngeyo. Bila ngeyo, Yave, wuyekulanga ko bobo bakutombanga.
11 psallite Domino qui habitat in Sion adnuntiate inter gentes studia eius
Luyimbidila Yave minzitusu mutu wowo wukala ku Sioni; yamikisanu mambu mandi kavanga muidi makanda.
12 quoniam requirens sanguinem eorum recordatus est non est oblitus clamorem pauperum
Bila mutu wowo wumvutulanga landi mu diambu di menga matengolo wuntebukanga moyo; kazimbakananga ko yamikina ku batu badi mu phasi.
13 miserere mei Domine vide humilitatem meam de inimicis meis
A Yave, tala buevi bambeni ziama balembo ndiamisa wumboni kiadi ayi wundanguna mu mielo mi lufua.
14 qui exaltas me de portis mortis ut adnuntiem omnes laudationes tuas in portis filiae Sion
Muingi ndiyamikisa minzitusu miaku mu mielo mi muana ndumba wu Sioni, muingi ndimona khini mu phulusu aku.
15 exultabo in salutari tuo infixae sunt gentes in interitu quem fecerunt in laqueo isto quem absconderunt conprehensus est pes eorum
Makanda mabuidi mu dibulu dinneni diodi bakaba; malu mawu mabakini mu dikondi diodi batamba.
16 cognoscitur Dominus iudicia faciens in operibus manuum suarum conprehensus est peccator canticum diapsalmatis
Yave wukimonikisidi, mu busonga buandi; mutu wumbimbi wukangimini mu mavanga ma mioko miandi.
17 convertantur peccatores in infernum omnes gentes quae obliviscuntur Deum (Sheol )
Batu bambimbi balembo vutuki ku tsi bafua, makanda moso momo mazimbakana Nzambi. (Sheol )
18 quoniam non in finem oblivio erit pauperis patientia pauperum non peribit in finem
Vayi nsukami kalendi tumbu zimbukunu ko ayi diana di batu badi mu phasi dilendi tumbu lalakana ko.
19 exsurge Domine non confortetur homo iudicentur gentes in conspectu tuo
A Yave, telama! Bika mutu kabika nunga! Bika makanda masambusu va meso maku.
20 constitue Domine legislatorem super eos sciant gentes quoniam homines sunt diapsalma
A Yave, wubabuisila tsisi! Bika makanda mazaba ti badi kaka batu.