< Psalmorum 9 >
1 in finem pro occultis filii psalmus David confitebor tibi Domine in toto corde meo narrabo omnia mirabilia tua
Dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »stirb für den Sohn!«; ein Psalm von David. Preisen will ich den HERRN von ganzem Herzen,
2 laetabor et exultabo in te psallam nomini tuo Altissime
ich will deiner mich freun und frohlocken, will lobsingen deinem Namen, du Höchster,
3 in convertendo inimicum meum retrorsum infirmabuntur et peribunt a facie tua
weil meine Feinde haben rückwärts weichen müssen: sie sind gestrauchelt und umgekommen vor dir.
4 quoniam fecisti iudicium meum et causam meam sedisti super thronum qui iudicas iustitiam
Denn du hast mein Recht und meine Sache geführt, hast auf dem Throne gesessen als gerechter Richter;
5 increpasti gentes et periit impius nomen eorum delisti in aeternum et in saeculum saeculi
du hast die Heiden bedroht, die Frevler vernichtet, ihren Namen ausgelöscht für immer und ewig:
6 inimici defecerunt frameae in finem et civitates destruxisti periit memoria eorum cum sonitu
Der Feind ist dahin, zertrümmert für immer; auch Städte hast du zerstört, ihr Gedächtnis ist untergegangen.
7 et Dominus in aeternum permanet paravit in iudicio thronum suum
Der HERR aber thront in Ewigkeit; zum Gericht hat er aufgestellt seinen Stuhl;
8 et ipse iudicabit orbem terrae in aequitate iudicabit populos in iustitia
und er, er richtet den Erdkreis mit Gerechtigkeit, spricht das Urteil den Völkern nach Gebühr.
9 et factus est Dominus refugium pauperi adiutor in oportunitatibus in tribulatione
So ist denn der HERR eine Burg den Bedrückten, eine Burg für die Zeiten der Drangsal.
10 et sperent in te qui noverunt nomen tuum quoniam non dereliquisti quaerentes te Domine
Drum vertrauen auf dich, die deinen Namen kennen; denn du läßt nicht von denen, die dich, HERR, suchen.
11 psallite Domino qui habitat in Sion adnuntiate inter gentes studia eius
Lobsinget dem HERRN, der auf Zion thront, verkündet unter den Völkern seine Taten!
12 quoniam requirens sanguinem eorum recordatus est non est oblitus clamorem pauperum
Denn als Rächer der Blutschuld hat er ihrer gedacht, hat das Schreien der Elenden nicht vergessen.
13 miserere mei Domine vide humilitatem meam de inimicis meis
Sei mir gnädig, o HERR, sieh an, was ich leide durch meine Feinde! Du bist’s, der den Pforten des Todes mich entreißt,
14 qui exaltas me de portis mortis ut adnuntiem omnes laudationes tuas in portis filiae Sion
auf daß ich verkünde alle deine Ruhmestaten, in den Toren der Tochter Zion ob deiner Hilfe juble!
15 exultabo in salutari tuo infixae sunt gentes in interitu quem fecerunt in laqueo isto quem absconderunt conprehensus est pes eorum
Versunken sind die Heiden in die Grube, die sie gegraben, im Netz, das sie heimlich gestellt, hat ihr eigner Fuß sich verstrickt.
16 cognoscitur Dominus iudicia faciens in operibus manuum suarum conprehensus est peccator canticum diapsalmatis
Kundgetan hat sich der HERR, hat Gericht gehalten: durch das Eingreifen seiner Hände ist der Frevler gefangen. SAITENSPIEL. (SELA)
17 convertantur peccatores in infernum omnes gentes quae obliviscuntur Deum (Sheol )
Die Frevler fahren zur Unterwelt hinab, alle Heidenvölker, die Gottes vergessen; (Sheol )
18 quoniam non in finem oblivio erit pauperis patientia pauperum non peribit in finem
denn nicht auf ewig bleibt der Arme vergessen, und der Elenden Hoffnung geht nicht für immer verloren.
19 exsurge Domine non confortetur homo iudicentur gentes in conspectu tuo
Steh auf, o HERR! Laß Menschen nicht trotzig schalten, laß die Heiden gerichtet werden vor dir!
20 constitue Domine legislatorem super eos sciant gentes quoniam homines sunt diapsalma
Lege doch, HERR, einen Schrecken auf sie! Laß die Heiden erkennen, daß Menschen sie sind! (SELA)