< Psalmorum 9 >

1 in finem pro occultis filii psalmus David confitebor tibi Domine in toto corde meo narrabo omnia mirabilia tua
Au maître chantre. Avec voix de jeunes filles. Sur bénites. Cantique de David. Je loue l'Éternel de tout mon cœur; je vais dire toutes tes merveilles,
2 laetabor et exultabo in te psallam nomini tuo Altissime
l'allégresse et la joie que je trouve en toi, chanter ton nom, ô Très-haut!
3 in convertendo inimicum meum retrorsum infirmabuntur et peribunt a facie tua
Car mes ennemis se retirent en arrière, chancellent et disparaissent à ta vue!
4 quoniam fecisti iudicium meum et causam meam sedisti super thronum qui iudicas iustitiam
Car tu défends ma cause et mon droit, tu sièges sur ton trône en juste juge.
5 increpasti gentes et periit impius nomen eorum delisti in aeternum et in saeculum saeculi
Tu tances les peuples, détruis les impies, effaces leur nom pour toujours, à jamais.
6 inimici defecerunt frameae in finem et civitates destruxisti periit memoria eorum cum sonitu
Mes ennemis sont perdus, ruines éternelles! Tu as détruit leurs villes, leur mémoire a péri!
7 et Dominus in aeternum permanet paravit in iudicio thronum suum
Oui, l'Éternel règne à perpétuité, Il a pour le jugement disposé son trône,
8 et ipse iudicabit orbem terrae in aequitate iudicabit populos in iustitia
et Il juge le monde avec justice, et rend aux peuples des sentences équitables.
9 et factus est Dominus refugium pauperi adiutor in oportunitatibus in tribulatione
Et l'Éternel est un refuge pour le pauvre, un refuge dans les temps de détresse.
10 et sperent in te qui noverunt nomen tuum quoniam non dereliquisti quaerentes te Domine
Ils se confient en toi ceux qui connaissent ton nom; car tu ne délaisses pas ceux qui te cherchent, Éternel.
11 psallite Domino qui habitat in Sion adnuntiate inter gentes studia eius
Chantez l'Éternel, qui réside en Sion, racontez aux nations ses hauts faits!
12 quoniam requirens sanguinem eorum recordatus est non est oblitus clamorem pauperum
Car, vengeur du sang, Il se souvient d'eux, Il n'oublie pas le cri des malheureux.
13 miserere mei Domine vide humilitatem meam de inimicis meis
Sois-moi propice, Éternel! Vois la misère où mes ennemis me réduisent; retire-moi des portes de la mort,
14 qui exaltas me de portis mortis ut adnuntiem omnes laudationes tuas in portis filiae Sion
afin que je publie toute ta louange aux Portes de la fille de Sion, me réjouissant de ton secours!
15 exultabo in salutari tuo infixae sunt gentes in interitu quem fecerunt in laqueo isto quem absconderunt conprehensus est pes eorum
Les nations enfoncent dans la fosse qu'elles ont creusée; leur pied se prend au filet qu'elles ont caché.
16 cognoscitur Dominus iudicia faciens in operibus manuum suarum conprehensus est peccator canticum diapsalmatis
L'Éternel s'est montré; Il a fait justice, en enlaçant l'impie dans l'ouvrage même de ses mains. (Harpes. (Pause)
17 convertantur peccatores in infernum omnes gentes quae obliviscuntur Deum (Sheol h7585)
Les impies vont dans les Enfers, et de même tous les peuples qui ont oublié Dieu. (Sheol h7585)
18 quoniam non in finem oblivio erit pauperis patientia pauperum non peribit in finem
Car toujours le pauvre ne sera pas oublié, et l'espoir des malheureux n'est pas à jamais perdu.
19 exsurge Domine non confortetur homo iudicentur gentes in conspectu tuo
Lève-toi, Éternel, afin que l'homme ne s'élève pas, afin que les nations soient jugées devant toi!
20 constitue Domine legislatorem super eos sciant gentes quoniam homines sunt diapsalma
Mets, Éternel, ta terreur sur elles! que les peuples sentent qu'ils ne sont que des hommes. (Pause)

< Psalmorum 9 >