< Psalmorum 89 >
1 intellectus Aethan Ezraitae misericordias Domini in aeternum cantabo in generationem et generationem adnuntiabo veritatem tuam in ore meo
Esrahini Etan ɔhaw ne amanehunu dwom. Mɛto Awurade adɔeɛ ho dwom daa daa; mede mʼano bɛda wo nokorɛdie adi awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa mu.
2 quoniam dixisti in aeternum misericordia aedificabitur in caelis praeparabitur veritas tua in eis;
Mɛka sɛ wʼadɔeɛ no tim hɔ daa nyinaa, na watim wo nokorɛdie wɔ ɔsoro hɔ ankasa.
3 disposui testamentum electis meis iuravi David servo meo
Wokaa sɛ, “Me ne onipa a mayi no no ayɛ apam; maka ntam akyerɛ me ɔsomfoɔ Dawid.
4 usque in aeternum praeparabo semen tuum et aedificabo in generationem et generationem sedem tuam diapsalma
‘Mɛma wʼase atim hɔ daa na wʼahennwa nso atim wɔ awoɔ ntoantoasoɔ nyinaa mu.’”
5 confitebuntur caeli mirabilia tua Domine etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum
Ao Awurade, ɔsorosorofoɔ kamfo wʼanwanwadeɛ, na wo nokorɛdie nso, wɔkamfo wɔ ahotefoɔ asafo mu.
6 quoniam quis in nubibus aequabitur Domino similis erit Domino in filiis Dei
Na hwan na ɔne wo Awurade sɛ wɔ ɔsoro hɔ? Hwan na ɔte sɛ Awurade wɔ ɔsoro abɔdeɛ mu?
7 Deus qui glorificatur in consilio sanctorum magnus et horrendus super omnes qui in circuitu eius sunt
Akronkronfoɔ agyinatufoɔ mu, wosuro Onyankopɔn; wɔde suro ma no sene wɔn a wotwa ne ho hyia nyinaa.
8 Domine Deus virtutum quis similis tibi potens es Domine et veritas tua in circuitu tuo
Ao Otumfoɔ Awurade Onyankopɔn, hwan na ɔte sɛ woɔ? Ao Awurade woyɛ kɛseɛ na wo nokorɛdie atwa wo ho ahyia.
9 tu dominaris potestatis maris motum autem fluctuum eius tu mitigas
Wodi ɛpo a ɛreworo soɔ so; nʼasorɔkye bobɔ kɔ ɔsoro a, wobrɛ no ase.
10 tu humiliasti sicut vulneratum superbum in brachio virtutis tuae dispersisti inimicos tuos
Wodwerɛɛ Rahab sɛ atɔfoɔ no mu baako; wode wo basa denden no bɔɔ wʼatamfoɔ pansameeɛ.
11 tui sunt caeli et tua est terra orbem terrae et plenitudinem eius tu fundasti
Ɔsoro wɔ wo, na asase nso wɔ wo; ewiase ne deɛ ɛwɔ mu nyinaa, wo na wohyɛɛ aseɛ.
12 aquilonem et mare tu creasti Thabor et Hermon in nomine tuo exultabunt
Wobɔɔ atifi ne anafoɔ. Tabor ne Hermon de ahosɛpɛ to dwom ma wo din.
13 tuum brachium cum potentia firmetur manus tua et exaltetur dextera tua
Tumi ayɛ wo basa ma; wo nsam wɔ ahoɔden, wama wo nsa nifa so.
14 iustitia et iudicium praeparatio sedis tuae misericordia et veritas praecedent faciem tuam
Wʼahennwa no fapem yɛ tenenee ne atɛntenenee; adɔeɛ ne nokorɛdie di wʼanim.
15 beatus populus qui scit iubilationem Domine in lumine vultus tui ambulabunt
Nhyira nka wɔn a wɔasua sɛdeɛ wɔbɔ wo abɔdin, wɔn a wɔnante wʼanim hann no mu, Ao Awurade.
16 et in nomine tuo exultabunt tota die et in iustitia tua exaltabuntur
Wɔgye wɔn ani wɔ wo din mu da mu nyinaa; wɔdi ahurisie wɔ wo tenenee mu.
17 quoniam gloria virtutis eorum tu es et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum
Wone wɔn animuonyam ne ahoɔden, na wʼadom enti yɛyɛ nkonimdifoɔ.
18 quia Domini est adsumptio nostra; et Sancti Israhel regis nostri
Ampa ara, yɛn banbɔ firi Awurade hɔ, na Israel Kronkronni no ama yɛn Ɔhene.
19 tunc locutus es in visione sanctis tuis et dixisti posui adiutorium in potentem exaltavi electum de plebe mea
Ɛda bi wokasaa wɔ anisoadehunu mu, kyerɛɛ wʼahotefoɔ sɛ, “Madom ɔkofoni bi ahoɔden; mapagya aberanteɛ bi afiri nnipa no mu.
20 inveni David servum meum in oleo sancto meo linui eum
Mahunu Dawid, me ɔsomfoɔ; mede me ngo kronkron no asra no.
21 manus enim mea auxiliabitur ei et brachium meum confirmabit eum
Me nsa bɛwowa no; ampa ara mʼabasa bɛhyɛ no den.
22 nihil proficiet inimicus in eo et filius iniquitatis non adponet nocere eum
Ɔtamfoɔ biara renhyɛ no sɛ ɔntua toɔ; omumuyɛfoɔ biara rentumi nhyɛ ne so.
23 et concidam a facie ipsius inimicos eius et odientes eum in fugam convertam
Mɛdwerɛ nʼatamfoɔ wɔ nʼanim na mabobɔ nʼahohiahiafoɔ ahwe fam.
24 et veritas mea et misericordia mea cum ipso et in nomine meo exaltabitur cornu eius
Me nokorɛ adɔeɛ bɛka ne ho, na me din mu, wɔbɛma nʼabɛn so.
25 et ponam in mari manum eius et in fluminibus dexteram eius
Mɛtrɛ nʼahyeɛ mu akɔsi ɛpo so, na ɔde ne nsa nifa bɛto nsubɔntene so.
26 ipse invocabit me pater meus es tu Deus meus et susceptor salutis meae
Ɔbɛfrɛ me aka sɛ, ‘Wone mʼagya, me Onyankopɔn, me nkwagyeɛ botan.’
27 et ego primogenitum ponam illum excelsum prae regibus terrae
Mɛyɛ no mʼabakan, asase so ahene nyinaa no mu ɔkɛseɛ.
28 in aeternum servabo illi misericordiam meam et testamentum meum fidele ipsi
Mɛma mʼadɔeɛ a mewɔ ma no no atena hɔ daa, na apam a me ne no ayɛ nso bɛtena hɔ daa.
29 et ponam in saeculum saeculi semen eius et thronum eius sicut dies caeli
Mɛma nʼase atim afebɔɔ, nʼahennwa nso bɛtim hɔ akɔsi sɛ ɔsoro bɛtwam.
30 si dereliquerint filii eius legem meam et in iudiciis meis non ambulaverint
“Sɛ ne mmammarima po me mmara na sɛ wɔanni mʼahyɛdeɛ so,
31 si iustitias meas profanaverint et mandata mea non custodierint
sɛ wɔbu mʼahyɛdeɛ so na sɛ wɔanni me ɔhyɛ nsɛm so a,
32 visitabo in virga iniquitates eorum et in verberibus peccata eorum
ɛno deɛ, mede abaa bɛtwe wɔn aso wɔ wɔn bɔne ho na wɔn amumuyɛ nso mede mmaatwa atwe wɔn aso;
33 misericordiam autem meam non dispergam ab eo neque nocebo in veritate mea
Nanso, merennyae mʼadɔeɛ a meyɛ ma noɔ no na mɛkɔ so adi no nokorɛ.
34 neque profanabo testamentum meum et quae procedunt de labiis meis non faciam irrita
Meremmu mʼapam no so na merensesa deɛ mede mʼano aka no.
35 semel iuravi in sancto meo si David mentiar
Menam me din kronkron no so aka ntam prɛko, na merentwa Dawid atorɔ da.
36 semen eius in aeternum manebit
Meremma nʼase ntɔre da na nʼahennwa nso bɛtim wɔ mʼanim te sɛ owia;
37 et thronus eius sicut sol in conspectu meo et sicut luna perfecta in aeternum et testis in caelo fidelis diapsalma
ɛbɛtim hɔ daa te sɛ ɔsrane, ɔdansefoɔ nokwafoɔ a ɔwɔ ewiem no.”
38 tu vero reppulisti et despexisti distulisti christum tuum
Nanso woapo no, woapa nʼakyi wo bo afu deɛ woasra no ngo no.
39 evertisti testamentum servi tui profanasti in terram sanctuarium eius
Woagu apam a wo ne wo ɔsomfoɔ pameeɛ no woagu nʼahenkyɛ ho fi wɔ mfuturo mu.
40 destruxisti omnes sepes eius posuisti firmamenta eius formidinem
Woabubu nʼafasuo nyinaa ama nʼabandenden adane mmubuiɛ.
41 diripuerunt eum omnes transeuntes viam factus est obprobrium vicinis suis
Wɔn a wɔtwam wɔ hɔ nyinaa fom no fa; na wayɛ aniwudeɛ ama ne mfɛfoɔ.
42 exaltasti dexteram deprimentium eum laetificasti omnes inimicos eius
Woama nʼatamfoɔ nsa nifa so; ama wɔn nyinaa di ahurisie.
43 avertisti adiutorium gladii eius et non es auxiliatus ei in bello
Woama nʼakofena ayɛ ɔkwa, na woannyina nʼakyi wɔ ɔko mu.
44 destruxisti eum a mundatione sedem eius in terram conlisisti
Wode nʼanimuonyam aba awieeɛ na woato nʼahennwa atwene fam.
45 minorasti dies temporis eius perfudisti eum confusione diapsalma
Woatwa ne mmeranteberɛ nna so na wode animguaseɛ ngugusoɔ akata ne so.
46 usquequo Domine avertis in finem exardescet sicut ignis ira tua
Ao Awurade, ɛnkɔsi da bɛn? Wode wo ho bɛhinta afebɔɔ anaa? Wʼabofuhyeɛ bɛkɔ so adɛre akɔsi da bɛn?
47 memorare quae mea substantia numquid enim vane constituisti omnes filios hominum
Kae sɛdeɛ me nkwa nna twam ntɛm so. Ɛfiri sɛ woabɔ yɛn nyinaa sɛ adeɛ a ɛtwa mu ntɛm so!
48 quis est homo qui vivet et non videbit mortem eruet animam suam de manu inferi diapsalma (Sheol )
Hwan na ɔbɛtena ase a ɔrenwu da? Anaasɛ hwan na ɔbɛtumi agye ne ho afiri owuo tumi nsam? (Sheol )
49 ubi sunt misericordiae tuae antiquae Domine sicut iurasti David in veritate tua
Ao Awurade, ɛhe na wo tete adɔeɛ kɛseɛ no wɔ, deɛ wofiri wo nokorɛdie mu de kaa ntam kyerɛɛ Dawid no?
50 memor esto Domine obprobrii servorum tuorum quod continui in sinu meo multarum gentium
Awurade kae sɛdeɛ wɔadi wo ɔsomfoɔ ho fɛ ne sɛdeɛ manya akoma ama amanaman no akutiabɔ.
51 quod exprobraverunt inimici tui Domine quod exprobraverunt commutationem christi tui
Ao Awurade, akutiabɔ a wʼatamfoɔ de adi fɛw, de adi deɛ woasra no ngo no anammɔntuo biara ho fɛw.
52 benedictus Dominus in aeternum fiat fiat
Ayɛyie nka Awurade daa!