< Psalmorum 89 >
1 intellectus Aethan Ezraitae misericordias Domini in aeternum cantabo in generationem et generationem adnuntiabo veritatem tuam in ore meo
Esrahini Etan ɔhaw ne amanehunu dwom. Mɛto Awurade adɔe ho dwom daa daa; mede mʼano bɛda wo nokwaredi adi awo ntoatoaso nyinaa mu.
2 quoniam dixisti in aeternum misericordia aedificabitur in caelis praeparabitur veritas tua in eis;
Mɛka se wʼadɔe no tim hɔ daa nyinaa, na woatim wo nokwaredi wɔ ɔsoro hɔ ankasa.
3 disposui testamentum electis meis iuravi David servo meo
Wokae se, “Mene onipa a mayi no no ayɛ apam; maka ntam akyerɛ me somfo Dawid.
4 usque in aeternum praeparabo semen tuum et aedificabo in generationem et generationem sedem tuam diapsalma
‘Mɛma wʼase atim hɔ daa na wʼahengua nso atim wɔ awo ntoantoaso nyinaa mu.’”
5 confitebuntur caeli mirabilia tua Domine etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum
Awurade, ɔsorosorofo kamfo wʼanwonwade, na wo nokwaredi nso, wɔkamfo wɔ ahotefo asafo mu.
6 quoniam quis in nubibus aequabitur Domino similis erit Domino in filiis Dei
Na hena na ɔne wo Awurade sɛ wɔ ɔsoro hɔ? Hena na ɔte sɛ Awurade wɔ ɔsoro abɔde mu?
7 Deus qui glorificatur in consilio sanctorum magnus et horrendus super omnes qui in circuitu eius sunt
Akronkronfo agyinatufo mu, wosuro Onyankopɔn; wɔde osuro kɛse ma Onyankopɔn wɔ akronkronfo nhyiamu ase.
8 Domine Deus virtutum quis similis tibi potens es Domine et veritas tua in circuitu tuo
Asafo Awurade Nyankopɔn, hena na ɔte sɛ wo? Wo, Awurade, woyɛ ɔkɛse na wo nokwaredi atwa wo ho ahyia.
9 tu dominaris potestatis maris motum autem fluctuum eius tu mitigas
Wudi po a ɛworo no so; nʼasorɔkye bobɔ kɔ soro a, wobrɛ no ase.
10 tu humiliasti sicut vulneratum superbum in brachio virtutis tuae dispersisti inimicos tuos
Wodwerɛw Rahab sɛ atɔfo no mu baako; wode wo basa dennen no bɔɔ wʼatamfo pansamee.
11 tui sunt caeli et tua est terra orbem terrae et plenitudinem eius tu fundasti
Ɔsoro wɔ wo, na asase nso wɔ wo; wiase ne nea ɛwɔ mu nyinaa wo na wufii ase.
12 aquilonem et mare tu creasti Thabor et Hermon in nomine tuo exultabunt
Wobɔɔ atifi ne anafo. Tabor ne Hermon de ahosɛpɛw to dwom ma wo din.
13 tuum brachium cum potentia firmetur manus tua et exaltetur dextera tua
Tumi ayɛ wo basa ma; wo nsam wɔ ahoɔden, woama wo nsa nifa so.
14 iustitia et iudicium praeparatio sedis tuae misericordia et veritas praecedent faciem tuam
Wʼahengua no fapem yɛ trenee ne atɛntrenee; adɔe ne nokwaredi di wʼanim.
15 beatus populus qui scit iubilationem Domine in lumine vultus tui ambulabunt
Nhyira nka wɔn a wɔasua sɛnea wɔbɔ wo abodin, wɔn a wɔnantew wʼanim hann no mu, Awurade.
16 et in nomine tuo exultabunt tota die et in iustitia tua exaltabuntur
Wogye wɔn ani wɔ wo din mu da mu nyinaa; wodi ahurusi wɔ wo trenee mu.
17 quoniam gloria virtutis eorum tu es et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum
Wone wɔn anuonyam ne ahoɔden, na wʼadom nti yɛyɛ nkonimdifo.
18 quia Domini est adsumptio nostra; et Sancti Israhel regis nostri
Ampa ara, yɛn kyɛm wɔ Awurade, na yɛn hene wɔ Israel Kronkronni no.
19 tunc locutus es in visione sanctis tuis et dixisti posui adiutorium in potentem exaltavi electum de plebe mea
Da bi wokasaa wɔ anisoadehu mu, kyerɛɛ wʼahotefo se, “Madom ɔkofo bi ahoɔden; mapagyaw aberante bi afi nnipa no mu.
20 inveni David servum meum in oleo sancto meo linui eum
Mahu Dawid, me somfo; mede me ngo kronkron no asra no.
21 manus enim mea auxiliabitur ei et brachium meum confirmabit eum
Me nsa bɛwowaw no; ampa ara me basa bɛhyɛ no den.
22 nihil proficiet inimicus in eo et filius iniquitatis non adponet nocere eum
Ɔtamfo biara renhyɛ no sɛ ontua tow; omumɔyɛfo biara rentumi nhyɛ no so.
23 et concidam a facie ipsius inimicos eius et odientes eum in fugam convertam
Mɛdwerɛw nʼatamfo wɔ nʼanim na mabobɔ nʼahohiahiafo ahwe fam.
24 et veritas mea et misericordia mea cum ipso et in nomine meo exaltabitur cornu eius
Me nokware adɔe bɛka ne ho, na me din mu, wɔbɛma nʼabɛn so.
25 et ponam in mari manum eius et in fluminibus dexteram eius
Mɛtrɛw nʼahye mu akosi po so, na ɔde ne nsa nifa bɛto nsubɔnten so.
26 ipse invocabit me pater meus es tu Deus meus et susceptor salutis meae
Ɔbɛfrɛ me aka se, ‘Wone mʼagya, me Nyankopɔn, me nkwagye botan.’
27 et ego primogenitum ponam illum excelsum prae regibus terrae
Mɛyɛ no mʼabakan, asase so ahene nyinaa no mu ɔkɛse.
28 in aeternum servabo illi misericordiam meam et testamentum meum fidele ipsi
Mɛma mʼadɔe a mewɔ ma no no atena hɔ daa, na apam a me ne no ayɛ nso bɛtena hɔ daa.
29 et ponam in saeculum saeculi semen eius et thronum eius sicut dies caeli
Mɛma nʼase atim afebɔɔ, nʼahengua nso betim hɔ akosi sɛ ɔsoro betwa mu.
30 si dereliquerint filii eius legem meam et in iudiciis meis non ambulaverint
“Sɛ ne mmabarima po me mmara na sɛ wɔanni mʼahyɛde so,
31 si iustitias meas profanaverint et mandata mea non custodierint
sɛ wobu mʼahyɛde so na sɛ wɔanni me hyɛ nsɛm so a,
32 visitabo in virga iniquitates eorum et in verberibus peccata eorum
ɛno de mede abaa bɛtwe wɔn aso wɔ wɔn bɔne ho na wɔn amumɔyɛ nso mede mmaatwa atwe wɔn aso;
33 misericordiam autem meam non dispergam ab eo neque nocebo in veritate mea
Nanso merennyae mʼadɔe a meyɛ ma no no na mɛkɔ so adi no nokware.
34 neque profanabo testamentum meum et quae procedunt de labiis meis non faciam irrita
Meremmu mʼapam no so na merensesa nea mede mʼano aka no.
35 semel iuravi in sancto meo si David mentiar
Menam me din kronkron no so aka ntam prɛko, na merentwa Dawid atoro da,
36 semen eius in aeternum manebit
meremma nʼase ntɔre da na nʼahengua nso betim wɔ mʼanim te sɛ owia;
37 et thronus eius sicut sol in conspectu meo et sicut luna perfecta in aeternum et testis in caelo fidelis diapsalma
ebetim hɔ daa te sɛ ɔsram, ɔdanseni nokwafo a ɔwɔ wim no.”
38 tu vero reppulisti et despexisti distulisti christum tuum
Nanso woapo no, woapa nʼakyi, wo bo afuw nea woasra no ngo no.
39 evertisti testamentum servi tui profanasti in terram sanctuarium eius
Woagu apam a wo ne wo somfo pamee no, woagu nʼahenkyɛw ho fi wɔ mfutuma mu.
40 destruxisti omnes sepes eius posuisti firmamenta eius formidinem
Woabubu nʼafasu nyinaa ama nʼabandennen adan nnwiriwii.
41 diripuerunt eum omnes transeuntes viam factus est obprobrium vicinis suis
Wɔn a wotwa mu wɔ hɔ nyinaa fow no fa; na wayɛ aniwude ama ne mfɛfo.
42 exaltasti dexteram deprimentium eum laetificasti omnes inimicos eius
Woama nʼatamfo nsa nifa so; ama wɔn nyinaa di ahurusi.
43 avertisti adiutorium gladii eius et non es auxiliatus ei in bello
Woama nʼafoa ayɛ ɔkwa, na woannyina nʼakyi wɔ ɔko mu.
44 destruxisti eum a mundatione sedem eius in terram conlisisti
Wode nʼanuonyam aba awiei na woatow nʼahengua akyene fam.
45 minorasti dies temporis eius perfudisti eum confusione diapsalma
Woatwa ne mmerantebere nna so na wode animguase nguguso akata no so.
46 usquequo Domine avertis in finem exardescet sicut ignis ira tua
Awurade, enkosi da bɛn? Na wode wo ho behintaw? Wʼabufuwhyew bɛkɔ so adɛw akosi da bɛn?
47 memorare quae mea substantia numquid enim vane constituisti omnes filios hominum
Kae sɛnea me nkwanna twa mu ntɛm so. Efisɛ woabɔ yɛn nyinaa sɛ ade a etwa mu ntɛm so!
48 quis est homo qui vivet et non videbit mortem eruet animam suam de manu inferi diapsalma (Sheol )
Hena na ɔbɛtena ase a ɔrenwu da? Anaasɛ hena na obetumi agye ne ho afi owu tumi nsam? (Sheol )
49 ubi sunt misericordiae tuae antiquae Domine sicut iurasti David in veritate tua
Awurade, ɛhe na wo tete adɔe kɛse no wɔ, nea wufi wo nokwaredi mu de kaa ntam kyerɛɛ Dawid no?
50 memor esto Domine obprobrii servorum tuorum quod continui in sinu meo multarum gentium
Kae, Awurade, sɛnea wɔadi wo somfo ho fɛw ne sɛnea manya koma ama amanaman no akutiabɔ,
51 quod exprobraverunt inimici tui Domine quod exprobraverunt commutationem christi tui
Awurade, akutiabɔ a wʼatamfo de adi fɛw de adi nea woasra no ngo no anammɔntu biara ho fɛw.
52 benedictus Dominus in aeternum fiat fiat
Ayeyi nka Awurade daa!