< Psalmorum 89 >

1 intellectus Aethan Ezraitae misericordias Domini in aeternum cantabo in generationem et generationem adnuntiabo veritatem tuam in ore meo
He Makiri na Etana Eterahi. Ka waiatatia e ahau nga mahi tohu a Ihowa ake ake: ka whakapuakina e toku mangai tou pono ki nga whakatupuranga katoa.
2 quoniam dixisti in aeternum misericordia aedificabitur in caelis praeparabitur veritas tua in eis;
I mea hoki ahau, Ka hanga ake te mahi tohu mo ake tonu atu: ka whakapumautia e koe tou pono ki nga tino rangi ra ano.
3 disposui testamentum electis meis iuravi David servo meo
Kua whakarite kawenata ahau ki taku i whiriwhiri ai: kua oati ki taku pononga ki a Rawiri;
4 usque in aeternum praeparabo semen tuum et aedificabo in generationem et generationem sedem tuam diapsalma
Ka pumau i ahau ou uri ake ake: ka hanga tou torona ki nga whakatupuranga katoa. (Hera)
5 confitebuntur caeli mirabilia tua Domine etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum
Ka whakamoemiti ano nga rangi, e Ihowa, ki au mahi whakamiharo; ki tou pono hoki i roto i te whakaminenga o te hunga tapu.
6 quoniam quis in nubibus aequabitur Domino similis erit Domino in filiis Dei
Ko wai oti i nga rangi hei rite mo Ihowa? Ko wai i roto i nga tama a te hunga nunui e rite ana ki a Ihowa?
7 Deus qui glorificatur in consilio sanctorum magnus et horrendus super omnes qui in circuitu eius sunt
He Atua whakamataku rawa i roto i te whakaminenga o te hunga tapu, e wehingia ana i runga ake i a ratou katoa i tetahi taha, i tetahi taha ona?
8 Domine Deus virtutum quis similis tibi potens es Domine et veritas tua in circuitu tuo
E Ihowa, e te Atua o nga mano, ko wai te mea kaha hei rite mou, e IHA? Hei rite ranei mo tou pono i tetahi taha ou, i tetahi taha?
9 tu dominaris potestatis maris motum autem fluctuum eius tu mitigas
Ko koe te kingi o te huamo o te moana: ka oho ona ngaru, ko koe hei whakamarino.
10 tu humiliasti sicut vulneratum superbum in brachio virtutis tuae dispersisti inimicos tuos
Mongamonga noa i a koe a Rahapa ano he tangata i patua: marara ana i a koe, i tou ringa kaha ou hoariri.
11 tui sunt caeli et tua est terra orbem terrae et plenitudinem eius tu fundasti
Nau nga rangi, nau te whenua: te ao me ona mea e hua ana i runga, nau ena i pumau ai.
12 aquilonem et mare tu creasti Thabor et Hermon in nomine tuo exultabunt
Ko te raki me te tonga nau ena i hanga: ka hari a Taporo raua ko Heremona ki tou ingoa.
13 tuum brachium cum potentia firmetur manus tua et exaltetur dextera tua
He takakau marohirohi tou: he pakari tou ringa, rewa tonu tou matau ki runga.
14 iustitia et iudicium praeparatio sedis tuae misericordia et veritas praecedent faciem tuam
Ko te tika me te whakawa te turanga o tou torona: e haere ana te mahi tohu me te pono i mua i tou aroaro.
15 beatus populus qui scit iubilationem Domine in lumine vultus tui ambulabunt
Ka hari te iwi e mohio ana ki te tangi whakahari: e haere ana ratou, e Ihowa, i te marama o tou mata.
16 et in nomine tuo exultabunt tota die et in iustitia tua exaltabuntur
E hari ana ratou ki tou ingoa i te roa o te ra: a ma tou tika ka kake ai ratou.
17 quoniam gloria virtutis eorum tu es et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum
Ko koe hoki te kororia o to ratou kaha: ma tau manako ano ka ara ai to matou haona.
18 quia Domini est adsumptio nostra; et Sancti Israhel regis nostri
Na Ihowa hoki to matou whakangungu rakau: a na te Mea Tapu o Iharaira to tatou kingi.
19 tunc locutus es in visione sanctis tuis et dixisti posui adiutorium in potentem exaltavi electum de plebe mea
I korero moemoea koe i reira ki tau Mea Tapu, i mea, Kua hoatu e ahau he kaha ki runga ki tetahi marohirohi; kua whakanuia e ahau tetahi i whiriwhiria i roto i te iwi.
20 inveni David servum meum in oleo sancto meo linui eum
Kua kitea e ahau taku pononga, a Rawiri: kua whakawahia ia e ahau ki taku hinu tapu:
21 manus enim mea auxiliabitur ei et brachium meum confirmabit eum
Ka u atu toku ringa hei awhina mona: ma toku takakau ano ia e whakakaha.
22 nihil proficiet inimicus in eo et filius iniquitatis non adponet nocere eum
E kore te hoariri e whai wahi ki a ia: e kore ano hoki te tama a te kino e tukino i a ia.
23 et concidam a facie ipsius inimicos eius et odientes eum in fugam convertam
Maku e tukituki ona hoariri ki tona aroaro: ka whiua e ahau te hunga e kino ana ki a ia.
24 et veritas mea et misericordia mea cum ipso et in nomine meo exaltabitur cornu eius
Otira ka mau ki a ia toku pono me taku mahi tohu: a ma toku ingoa ka ara ai tona haona.
25 et ponam in mari manum eius et in fluminibus dexteram eius
Maku ano tona ringa ka pa ai ki te moana: tona matau ki nga awa.
26 ipse invocabit me pater meus es tu Deus meus et susceptor salutis meae
Ka karanga ia ki ahau, Ko koe toku Papa, toku Atua, te kohatu o toku whakaoranga.
27 et ego primogenitum ponam illum excelsum prae regibus terrae
Ka waiho ano ia hei matamua maku ki runga ake i nga kingi o te whenua.
28 in aeternum servabo illi misericordiam meam et testamentum meum fidele ipsi
Ka rongoatia e ahau taku mahi tohu mona ake tonu atu: ka mau tonu taku kawenata ki a ia.
29 et ponam in saeculum saeculi semen eius et thronum eius sicut dies caeli
Ka meinga hoki e ahau ona uri kia mau tonu ake ake, tona torona ano ko nga ra o te rangi.
30 si dereliquerint filii eius legem meam et in iudiciis meis non ambulaverint
Ki te whakarerea e ana tamariki taku ture, a kahore e haere i aku whakaritenga;
31 si iustitias meas profanaverint et mandata mea non custodierint
Ki te takahi ratou i aku tikanga; a kahore e pupuri i aku whakahau;
32 visitabo in virga iniquitates eorum et in verberibus peccata eorum
Katahi ka whaia ta ratou mahi tutu e taku rakau, o ratou kino e te whiu.
33 misericordiam autem meam non dispergam ab eo neque nocebo in veritate mea
Otira e kore e tangohia rawatia e ahau taku mahi tohu i a ia, e tuku ranei i toku pono kia he.
34 neque profanabo testamentum meum et quae procedunt de labiis meis non faciam irrita
E kore taku kawenata e takahia e ahau, e kore ano e whakarereketia te mea i puta i oku ngutu.
35 semel iuravi in sancto meo si David mentiar
Kotahi aku oatitanga i toku tapu; e kore ahau e teka ki a Rawiri.
36 semen eius in aeternum manebit
Ka mau tonu tona uri ake ake; a ka rite tona torona ki te ra i toku aroaro.
37 et thronus eius sicut sol in conspectu meo et sicut luna perfecta in aeternum et testis in caelo fidelis diapsalma
Ka rite tona pumau ki to te marama ake ake: hei kaiwhakaatu pono ano i runga i te rangi. (Hera)
38 tu vero reppulisti et despexisti distulisti christum tuum
Na kua panga nei koe, kua whakarihariha, kua riri ki tau i whakawahi ai.
39 evertisti testamentum servi tui profanasti in terram sanctuarium eius
Kua weriweri koe ki te kawenata ki tau pononga: kua whakanoaia e koe tona karauna, taka noa ki te whenua.
40 destruxisti omnes sepes eius posuisti firmamenta eius formidinem
Kua pakaruhia e koe ona taiepa katoa; whakamotitia iho e koe ona pa kaha.
41 diripuerunt eum omnes transeuntes viam factus est obprobrium vicinis suis
E pahua ana i a ia nga tangata katoa e tika ana i te ara: he tawainga ia na ona hoa tata.
42 exaltasti dexteram deprimentium eum laetificasti omnes inimicos eius
Kua whakarewaina e koe te ringa matau o ona hoa whawhai: kua meinga e koe kia hari ona hoa whawhai katoa.
43 avertisti adiutorium gladii eius et non es auxiliatus ei in bello
Ae, e ngore ana i a koe te mata o tana hoari: kihai ano koe i tautoko i a ia ki te tatauranga.
44 destruxisti eum a mundatione sedem eius in terram conlisisti
Kua whakamutua e koe tona kororia, kua maka tona torona ki raro ki te whenua.
45 minorasti dies temporis eius perfudisti eum confusione diapsalma
Kua poroa e koe nga ra o tona taitamarikitanga: kua hipokina ia e koe ki te whakama. (Hera)
46 usquequo Domine avertis in finem exardescet sicut ignis ira tua
Kia pehea te roa, e Ihowa, e whakangaro ai koe i a koe, ake tonu atu? Kia pehea te roa e toro ana tou riri ano he ahi?
47 memorare quae mea substantia numquid enim vane constituisti omnes filios hominum
Kia mahara ki te poto rawa o toku taima: he aha i hanga ai e koe nga tangata katoa hei kore noa iho?
48 quis est homo qui vivet et non videbit mortem eruet animam suam de manu inferi diapsalma (Sheol h7585)
Ko wai tena tangata e ora nei, a e kore e kite i te mate? E mawhiti koia i a ia tona wairua i te kaha o te reinga? (Hera) (Sheol h7585)
49 ubi sunt misericordiae tuae antiquae Domine sicut iurasti David in veritate tua
E te Ariki, kei hea au arohatanga o mua i oatitia ai e koe ki a Rawiri i runga i tou pono?
50 memor esto Domine obprobrii servorum tuorum quod continui in sinu meo multarum gentium
Maharatia, e te Ariki, te tawai ki au pononga; e mau nei ki toku uma te tawai a nga iwi nunui katoa:
51 quod exprobraverunt inimici tui Domine quod exprobraverunt commutationem christi tui
Te tawai a ou hoariri, e Ihowa, ta ratou tawai nei ki nga hikoinga o tau i whakawahi ai.
52 benedictus Dominus in aeternum fiat fiat
Kia whakapaingia a Ihowa ake ake. Amine, ae Amine.

< Psalmorum 89 >