< Psalmorum 89 >
1 intellectus Aethan Ezraitae misericordias Domini in aeternum cantabo in generationem et generationem adnuntiabo veritatem tuam in ore meo
Ein Lehrgedicht von Ethan, dem Esrahiten. Die Gnadenerweise des HERRN will ich allzeit besingen,
2 quoniam dixisti in aeternum misericordia aedificabitur in caelis praeparabitur veritas tua in eis;
Denn du, Herr, hast verheißen: »Auf ewig soll der Gnadenbund aufgebaut sein« fest wie den Himmel hast du deine Treue gegründet –:
3 disposui testamentum electis meis iuravi David servo meo
»Ich habe einen Bund geschlossen mit meinem Erwählten, habe David, meinem Knecht, geschworen:
4 usque in aeternum praeparabo semen tuum et aedificabo in generationem et generationem sedem tuam diapsalma
›Deinem Geschlecht will ich ewige Dauer verleihen und aufbaun deinen Thron für alle Zeiten.‹« (SELA)
5 confitebuntur caeli mirabilia tua Domine etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum
Da priesen die Himmel deine Wundertat, o HERR, dazu deine Treue in der Versammlung der Heiligen.
6 quoniam quis in nubibus aequabitur Domino similis erit Domino in filiis Dei
Denn wer in der Wolkenhöhe kommt dem HERRN gleich, ist dem HERRN vergleichbar unter den Gottessöhnen,
7 Deus qui glorificatur in consilio sanctorum magnus et horrendus super omnes qui in circuitu eius sunt
dem Gott, der gefürchtet ist im Kreise der Heiligen und furchtbar über alle um ihn her?
8 Domine Deus virtutum quis similis tibi potens es Domine et veritas tua in circuitu tuo
HERR, du Gott der Heerscharen, wer ist dir gleich? Stark bist du, HERR, und deine Treue ist rings um dich her.
9 tu dominaris potestatis maris motum autem fluctuum eius tu mitigas
Du herrschest über das Ungestüm des Meeres: erheben sich seine Wogen – du besänftigst sie.
10 tu humiliasti sicut vulneratum superbum in brachio virtutis tuae dispersisti inimicos tuos
Du hast Rahab zermalmt wie einen Durchbohrten, deine Feinde mit deinem starken Arm zerstreut.
11 tui sunt caeli et tua est terra orbem terrae et plenitudinem eius tu fundasti
Dein ist der Himmel, dein auch die Erde, der Erdkreis und seine Fülle – du hast sie gegründet;
12 aquilonem et mare tu creasti Thabor et Hermon in nomine tuo exultabunt
Norden und Süden – du hast sie geschaffen, der Thabor und Hermon bejubeln deinen Namen.
13 tuum brachium cum potentia firmetur manus tua et exaltetur dextera tua
Du hast einen Arm voll Heldenkraft: stark ist deine Hand, deine Rechte hoch erhoben.
14 iustitia et iudicium praeparatio sedis tuae misericordia et veritas praecedent faciem tuam
Gerechtigkeit und Recht sind deines Thrones Stützen, Gnade und Treue gehen vor dir her.
15 beatus populus qui scit iubilationem Domine in lumine vultus tui ambulabunt
Wohl dem Volk, das zu jubeln versteht, das, o HERR, im Licht deines Angesichts wandelt:
16 et in nomine tuo exultabunt tota die et in iustitia tua exaltabuntur
ob deinem Namen frohlocken sie allezeit, ob deiner Gerechtigkeit sind sie hochgemut.
17 quoniam gloria virtutis eorum tu es et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum
Denn du bist ihr Ruhm und ihre Stärke, und durch deine Gnade ragt hoch unser Horn;
18 quia Domini est adsumptio nostra; et Sancti Israhel regis nostri
denn dem HERRN gehört unser Schild und dem Heiligen Israels unser König.
19 tunc locutus es in visione sanctis tuis et dixisti posui adiutorium in potentem exaltavi electum de plebe mea
Damals hast du in einem Gesicht zu deinem Frommen gesprochen: »Ich habe die Hilfe einem Helden übertragen, einen Auserwählten über das Volk erhöht:
20 inveni David servum meum in oleo sancto meo linui eum
ich habe David als meinen Knecht gefunden, mit meinem heiligen Öl ihn gesalbt,
21 manus enim mea auxiliabitur ei et brachium meum confirmabit eum
damit meine Hand beständig mit ihm sei und mein Arm ihm Stärke verleihe.
22 nihil proficiet inimicus in eo et filius iniquitatis non adponet nocere eum
Kein Feind soll ihn überlisten und kein Ruchloser ihn überwältigen;
23 et concidam a facie ipsius inimicos eius et odientes eum in fugam convertam
nein, seine Gegner will ich vor ihm zerschmettern, und die ihn hassen, will ich niederschlagen.
24 et veritas mea et misericordia mea cum ipso et in nomine meo exaltabitur cornu eius
Doch mit ihm soll meine Treue und Gnade sein, durch meinen Namen soll sein Horn hoch ragen;
25 et ponam in mari manum eius et in fluminibus dexteram eius
ich will das Meer unter seine Hand tun und seine Rechte auf die Ströme legen.
26 ipse invocabit me pater meus es tu Deus meus et susceptor salutis meae
Er soll zu mir rufen: ›Mein Vater bist du, mein Gott und der Fels meines Heils!‹
27 et ego primogenitum ponam illum excelsum prae regibus terrae
So will auch ich ihn zum Erstgeborenen machen, zum höchsten unter den Königen der Erde.
28 in aeternum servabo illi misericordiam meam et testamentum meum fidele ipsi
Für immer will ich ihm meine Gnade bewahren, und mein Bund soll fest ihm bleiben;
29 et ponam in saeculum saeculi semen eius et thronum eius sicut dies caeli
für immer will ich sein Geschlecht erhalten und seinen Thron, solange der Himmel steht.
30 si dereliquerint filii eius legem meam et in iudiciis meis non ambulaverint
Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht in meinen Rechten wandeln,
31 si iustitias meas profanaverint et mandata mea non custodierint
wenn sie meine Satzungen entweihen und meine Gebote nicht beachten:
32 visitabo in virga iniquitates eorum et in verberibus peccata eorum
so werde ich zwar mit der Rute ihren Abfall strafen und ihre Übertretung mit Schlägen,
33 misericordiam autem meam non dispergam ab eo neque nocebo in veritate mea
doch meine Gnade will ich ihm nicht entziehen und meine Treue nimmer verleugnen;
34 neque profanabo testamentum meum et quae procedunt de labiis meis non faciam irrita
ich werde meinen Bund nicht entweihen und den Ausspruch meiner Lippen nicht ändern.
35 semel iuravi in sancto meo si David mentiar
Ein für allemal hab’ ich bei meiner Heiligkeit geschworen niemals werde ich David belügen –:
36 semen eius in aeternum manebit
›Sein Geschlecht soll ewig bestehn, sein Thron wie die Sonne vor mir,
37 et thronus eius sicut sol in conspectu meo et sicut luna perfecta in aeternum et testis in caelo fidelis diapsalma
wie der Mond soll für immer er bleiben‹: der Zeuge in Wolkenhöhen ist treu!« (SELA)
38 tu vero reppulisti et despexisti distulisti christum tuum
Und dennoch hast du verworfen und verstoßen, hast Zorn gegen deinen Gesalbten betätigt;
39 evertisti testamentum servi tui profanasti in terram sanctuarium eius
du hast den Bund mit deinem Knecht gebrochen, seine Krone entweiht und zu Boden geschleudert;
40 destruxisti omnes sepes eius posuisti firmamenta eius formidinem
all seine Mauern hast du eingerissen, seine festen Plätze in Trümmer gelegt.
41 diripuerunt eum omnes transeuntes viam factus est obprobrium vicinis suis
Es plündern ihn alle, die des Weges ziehen, seinen Nachbarn ist er zum Spott geworden.
42 exaltasti dexteram deprimentium eum laetificasti omnes inimicos eius
Du hast den Arm seiner Dränger hoch erhoben und all seine Feinde mit Freude erfüllt;
43 avertisti adiutorium gladii eius et non es auxiliatus ei in bello
auch hast du rückwärts gewandt sein scharfes Schwert und im Krieg ihn nicht aufrecht gehalten (siegreich erhalten);
44 destruxisti eum a mundatione sedem eius in terram conlisisti
du hast seinem Glanz ein Ende gemacht und seinen Thron zu Boden gestürzt;
45 minorasti dies temporis eius perfudisti eum confusione diapsalma
du hast die Tage seiner Jugend verkürzt, hast ihn mit Schande bedeckt. (SELA)
46 usquequo Domine avertis in finem exardescet sicut ignis ira tua
Bis wann, HERR, willst du dich ganz verbergen? Bis wann soll lodern wie Feuer dein Zorn?
47 memorare quae mea substantia numquid enim vane constituisti omnes filios hominum
Bedenke, wie kurz meine Lebenszeit ist, wie vergänglich du alle Menschenkinder geschaffen!
48 quis est homo qui vivet et non videbit mortem eruet animam suam de manu inferi diapsalma (Sheol )
Wo ist ein Mensch, der leben bleibt und den Tod nicht sieht, seine Seele errettet vor des Totenreichs Macht? (Sheol )
49 ubi sunt misericordiae tuae antiquae Domine sicut iurasti David in veritate tua
Wo sind deine früheren Gnadenverheißungen, Allherr, die du David zugeschworen in deiner Treue?
50 memor esto Domine obprobrii servorum tuorum quod continui in sinu meo multarum gentium
Gedenke, Allherr, der Schmach deiner Knechte, daß ich tragen muß in meinem Busen den Hohn von all den vielen Völkern,
51 quod exprobraverunt inimici tui Domine quod exprobraverunt commutationem christi tui
womit deine Feinde, o HERR, geschmäht uns haben, womit geschmäht sie haben die Fußstapfen
52 benedictus Dominus in aeternum fiat fiat
Gepriesen sei der HERR in Ewigkeit! Amen, ja Amen!