< Psalmorum 89 >
1 intellectus Aethan Ezraitae misericordias Domini in aeternum cantabo in generationem et generationem adnuntiabo veritatem tuam in ore meo
Ein Maskil Ethans, des Esrachiten. Die Gnadenerweisungen Jahwes will ich immerdar besingen, will deine Treue allen künftigen Geschlechtern mit meinem Munde verkündigen.
2 quoniam dixisti in aeternum misericordia aedificabitur in caelis praeparabitur veritas tua in eis;
Denn du sprachst: “Auf ewig wird die Gnadenverheißung aufgebaut”; auf den Himmel gründetest du deine Treue.
3 disposui testamentum electis meis iuravi David servo meo
“Ich habe meinen Erwählten eine Zusicherung gegeben, habe meinem Knechte David geschworen:
4 usque in aeternum praeparabo semen tuum et aedificabo in generationem et generationem sedem tuam diapsalma
“Auf ewig will ich deine Nachkommenschaft fest gegründet sein lassen und für alle künftigen Geschlechter deinen Thron erbauen.” (Sela)
5 confitebuntur caeli mirabilia tua Domine etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum
Und es preist der Himmel deine Wunder, Jahwe, und deine Treue in der Versammlung der Heiligen.
6 quoniam quis in nubibus aequabitur Domino similis erit Domino in filiis Dei
Denn wer im Gewölke gleicht Jahwe, ist Jahwe ähnlich unter den Göttersöhnen?
7 Deus qui glorificatur in consilio sanctorum magnus et horrendus super omnes qui in circuitu eius sunt
dem Gotte, der überaus schrecklich im Rate der Heiligen und furchtbar über alle um ihn her.
8 Domine Deus virtutum quis similis tibi potens es Domine et veritas tua in circuitu tuo
Jahwe, du Gott der Heerscharen, wer ist wie du gewaltig, Jah? Und deine Treue ist rings um dich her.
9 tu dominaris potestatis maris motum autem fluctuum eius tu mitigas
Du beherrschest den Übermut des Meers; wenn sich seine Wellen erheben, du stillst sie.
10 tu humiliasti sicut vulneratum superbum in brachio virtutis tuae dispersisti inimicos tuos
Du hast Rahab wie einen Erschlagenen zermalmt; mit deinem starken Arm zerstreutest du deine Feinde.
11 tui sunt caeli et tua est terra orbem terrae et plenitudinem eius tu fundasti
Dein ist der Himmel, dein auch die Erde; der Erdkreis und was ihn füllt, - du hast sie gegründet.
12 aquilonem et mare tu creasti Thabor et Hermon in nomine tuo exultabunt
Nord und Süd, du hast sie geschaffen, Thabor und Hermon jubeln über deinen Namen.
13 tuum brachium cum potentia firmetur manus tua et exaltetur dextera tua
Du hast einen Arm voller Kraft; stark ist deine Hand, hoch erhoben deine Rechte.
14 iustitia et iudicium praeparatio sedis tuae misericordia et veritas praecedent faciem tuam
Gerechtigkeit und Recht ist die Grundfeste deines Throns, Gnade und Treue gehen vor dir her.
15 beatus populus qui scit iubilationem Domine in lumine vultus tui ambulabunt
Wohl dem Volke, das Jubelruf kennt, das, o Jahwe, im Lichte deines Angesichts wandelt!
16 et in nomine tuo exultabunt tota die et in iustitia tua exaltabuntur
Über deinen Namen frohlocken sie allezeit und stehen groß da durch deine Gerechtigkeit.
17 quoniam gloria virtutis eorum tu es et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum
Denn du bist ihre starke Zier, und durch deine Gunst ist unser Horn hoch erhoben.
18 quia Domini est adsumptio nostra; et Sancti Israhel regis nostri
Denn Jahwe gehört unser Schild und dem Heiligen Israels unser König.
19 tunc locutus es in visione sanctis tuis et dixisti posui adiutorium in potentem exaltavi electum de plebe mea
Damals redetest du im Gesichte zu deinem Frommen und sprachst: “Ich habe ein Diadem auf einen Helden gelegt, einen Erwählten aus dem Volk emporgezogen.
20 inveni David servum meum in oleo sancto meo linui eum
“Ich habe David, meinen Knecht, gefunden, mit meinem heiligen Öl ihn gesalbt,
21 manus enim mea auxiliabitur ei et brachium meum confirmabit eum
“ihn, mit dem meine Hand beständig sein, und den mein Arm stärken wird.
22 nihil proficiet inimicus in eo et filius iniquitatis non adponet nocere eum
“Kein Feind soll ihn berücken, noch ein Ruchloser ihn überwältigen.
23 et concidam a facie ipsius inimicos eius et odientes eum in fugam convertam
“Sondern ich will seine Bedränger vor ihm her zermalmen und, die ihn hassen, will ich schlagen.
24 et veritas mea et misericordia mea cum ipso et in nomine meo exaltabitur cornu eius
“Meine Treue und Gnade sollen mit ihm sein, und durch meinen Namen soll sein Horn hoch erhoben sein.
25 et ponam in mari manum eius et in fluminibus dexteram eius
“Ich will machen, daß seine Hand siegreich auf dem Meere liegt und seine Rechte auf den Strömen.
26 ipse invocabit me pater meus es tu Deus meus et susceptor salutis meae
“Er wird mich rufen: Mein Vater bist du, mein Gott und der Fels meines Heils!
27 et ego primogenitum ponam illum excelsum prae regibus terrae
“Ja, zum Erstgebornen will ich ihn machen, zum Höchsten unter den Königen der Erde.
28 in aeternum servabo illi misericordiam meam et testamentum meum fidele ipsi
“Auf ewig will ich ihm meine Gnade bewahren, und meine Zusicherung bleibt ihm gewiß.
29 et ponam in saeculum saeculi semen eius et thronum eius sicut dies caeli
“Ich will seiner Nachkommenschaft ewigen Bestand verleihen und seinem Throne, so lange der Himmel währt.
30 si dereliquerint filii eius legem meam et in iudiciis meis non ambulaverint
“Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht nach meinen Rechten wandeln,
31 si iustitias meas profanaverint et mandata mea non custodierint
“wenn sie meine Satzungen entweihen und meine Gebote nicht halten,
32 visitabo in virga iniquitates eorum et in verberibus peccata eorum
“so werde ich mit dem Stock ihr Vergehen ahnden und ihre Verschuldung mit Schlägen.
33 misericordiam autem meam non dispergam ab eo neque nocebo in veritate mea
“Aber meine Gnade will ich ihm nicht entziehen und werde meine Treue nicht brechen.
34 neque profanabo testamentum meum et quae procedunt de labiis meis non faciam irrita
“Ich will meine Zusicherung nicht entweihen und nicht ändern, was über meine Lippen gegangen ist.
35 semel iuravi in sancto meo si David mentiar
“Einmal habe ich bei meiner Heiligkeit geschworen - ich werde David nimmermehr belügen! -:
36 semen eius in aeternum manebit
“Seine Nachkommenschaft soll ewig bestehen und sein Thron so wandellos vor mir wie die Sonne.”
37 et thronus eius sicut sol in conspectu meo et sicut luna perfecta in aeternum et testis in caelo fidelis diapsalma
Gleich dem Monde soll er ewig bestehen, und der Zeuge im Gewölk ist zuverlässig! (Sela)
38 tu vero reppulisti et despexisti distulisti christum tuum
Und doch hast du verworfen und verschmäht, bist gegen deinen Gesalbten ergrimmt.
39 evertisti testamentum servi tui profanasti in terram sanctuarium eius
Du verabscheust die Zusicherung an deinen Knecht, hast sein Diadem entweiht und zu Boden getreten.
40 destruxisti omnes sepes eius posuisti firmamenta eius formidinem
Du hast alle seine Mauern niedergerissen, alle seine Bollwerke in Trümmer gelegt.
41 diripuerunt eum omnes transeuntes viam factus est obprobrium vicinis suis
Alle, die des Wegs vorüberkamen, haben ihn geplündert; er ward zum Hohn für seine Nachbarn.
42 exaltasti dexteram deprimentium eum laetificasti omnes inimicos eius
Du ließest die Rechte seiner Bedränger siegreich sein, erfreutest alle seine Feinde.
43 avertisti adiutorium gladii eius et non es auxiliatus ei in bello
Du ließest die Schneide seines Schwerts zurückweichen und ließest ihn im Kampfe nicht aufkommen.
44 destruxisti eum a mundatione sedem eius in terram conlisisti
Du hast seinem Glanz ein Ende gemacht und seinen Thron zu Boden gestürzt.
45 minorasti dies temporis eius perfudisti eum confusione diapsalma
Du hast die Tage seiner Jugend verkürzt, hast ihn mit Schande umhüllt. (Sela)
46 usquequo Domine avertis in finem exardescet sicut ignis ira tua
Wie lange, Jahwe, willst du dich für immer verbergen, und soll dein Grimm wie Feuer brennen?
47 memorare quae mea substantia numquid enim vane constituisti omnes filios hominum
Gedenke doch, wie kurz mein Leben ist, zu welchem Nichts du alle Menschenkinder geschaffen hast!
48 quis est homo qui vivet et non videbit mortem eruet animam suam de manu inferi diapsalma (Sheol )
Wo wäre einer, der leben bliebe und den Tod nicht sähe, der sein Leben aus der Gewalt der Unterwelt erretten könnte? (Sela) (Sheol )
49 ubi sunt misericordiae tuae antiquae Domine sicut iurasti David in veritate tua
Wo sind, o Herr, deine früheren Gnadenverheißungen, die du David kraft deiner Treue geschworen hast?
50 memor esto Domine obprobrii servorum tuorum quod continui in sinu meo multarum gentium
Gedenke, Herr, der Schmach deiner Knechte, daß ich in meinem Busen den ganzen Hohn der Völker trage,
51 quod exprobraverunt inimici tui Domine quod exprobraverunt commutationem christi tui
womit deine Feinde, Jahwe, gehöhnt haben, womit sie gehöhnt haben die Fußspuren deines Gesalbten!
52 benedictus Dominus in aeternum fiat fiat
Gepriesen sei Jahwe in Ewigkeit. Amen, Amen!