< Psalmorum 89 >

1 intellectus Aethan Ezraitae misericordias Domini in aeternum cantabo in generationem et generationem adnuntiabo veritatem tuam in ore meo
[Ein Maskil; von Ethan, dem Esrachiter.] Die Gütigkeiten Jehovas will ich besingen ewiglich, von Geschlecht zu Geschlecht mit meinem Munde kundmachen deine Treue.
2 quoniam dixisti in aeternum misericordia aedificabitur in caelis praeparabitur veritas tua in eis;
Denn ich sagte: Auf ewig wird die Güte gebaut werden; die Himmel, in ihnen wirst du feststellen deine Treue.
3 disposui testamentum electis meis iuravi David servo meo
Einen Bund habe ich mit meinem Auserwählten gemacht, habe David, meinem Knechte, geschworen:
4 usque in aeternum praeparabo semen tuum et aedificabo in generationem et generationem sedem tuam diapsalma
"Bis in Ewigkeit will ich feststellen deinen Samen, und auf alle Geschlechter hin bauen deinen Thron." (Sela)
5 confitebuntur caeli mirabilia tua Domine etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum
Und die Himmel werden deine Wunder preisen, Jehova, und deine Treue in der Versammlung der Heiligen.
6 quoniam quis in nubibus aequabitur Domino similis erit Domino in filiis Dei
Denn wer in den Wolken ist mit Jehova zu vergleichen? Wer ist Jehova gleich unter den Söhnen der Starken?
7 Deus qui glorificatur in consilio sanctorum magnus et horrendus super omnes qui in circuitu eius sunt
Er ist ein Gott, [El] gar erschrecklich in der Versammlung [Eig. im vertrauten Kreise] der Heiligen, und furchtbar über alle, die rings um ihn her sind.
8 Domine Deus virtutum quis similis tibi potens es Domine et veritas tua in circuitu tuo
Jehova, Gott der Heerscharen, wer ist mächtig wie du, o Jah? Und deine Treue ist rings um dich her.
9 tu dominaris potestatis maris motum autem fluctuum eius tu mitigas
Du beherrschest des Meeres Toben; [Eig. Übermut] erheben sich seine Wogen-du stillest sie.
10 tu humiliasti sicut vulneratum superbum in brachio virtutis tuae dispersisti inimicos tuos
Du hast Rahab [d. h. Ägypten] zertreten wie einen Erschlagenen; mit deinem starken Arme hast du deine Feinde zerstreut.
11 tui sunt caeli et tua est terra orbem terrae et plenitudinem eius tu fundasti
Dein sind die Himmel und dein die Erde; der Erdkreis und seine Fülle, du hast sie gegründet.
12 aquilonem et mare tu creasti Thabor et Hermon in nomine tuo exultabunt
Norden und Süden, du hast sie erschaffen; Tabor und Hermon jubeln in deinem Namen. [O. wegen deines Namens]
13 tuum brachium cum potentia firmetur manus tua et exaltetur dextera tua
Du hast einen gewaltigen Arm, stark ist deine Hand, hoch deine Rechte.
14 iustitia et iudicium praeparatio sedis tuae misericordia et veritas praecedent faciem tuam
Gerechtigkeit und Gericht [O. Recht] sind deines Thrones Grundfeste; Güte und Wahrheit gehen vor deinem Angesicht her.
15 beatus populus qui scit iubilationem Domine in lumine vultus tui ambulabunt
Glückselig das Volk, das den Jubelschall kennt! Jehova, im Lichte deines Angesichts wandeln sie.
16 et in nomine tuo exultabunt tota die et in iustitia tua exaltabuntur
In deinem Namen [O. wegen deines Namens] frohlocken sie den ganzen Tag, und durch deine Gerechtigkeit werden sie erhöht.
17 quoniam gloria virtutis eorum tu es et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum
Denn die Zierde [O. der Ruhm, Stolz] ihrer Stärke bist du; und durch deine Gunst wird erhöht werden [Nach and. Lesart: wirst du erhöhen] unser Horn.
18 quia Domini est adsumptio nostra; et Sancti Israhel regis nostri
Denn Jehova [O. Jehovas] ist unser Schild, und der Heilige [O. des Heiligen] Israels unser König.
19 tunc locutus es in visione sanctis tuis et dixisti posui adiutorium in potentem exaltavi electum de plebe mea
Dazumal redetest du im Gesicht von deinem Frommen [Nach and. Lesart: zu deinen Frommen] und sagtest: Hülfe habe ich auf einen Mächtigen [O. Helden] gelegt, ich habe einen Auserwählten erhöht aus dem Volke.
20 inveni David servum meum in oleo sancto meo linui eum
Ich habe David gefunden, meinen Knecht-mit meinem heiligen Öle habe ich ihn gesalbt-
21 manus enim mea auxiliabitur ei et brachium meum confirmabit eum
Mit welchem fest bleiben soll meine Hand, und mein Arm soll ihn stärken.
22 nihil proficiet inimicus in eo et filius iniquitatis non adponet nocere eum
Nicht soll ihn drängen [O. überfallen] der Feind, und der Sohn der Ungerechtigkeit ihn nicht bedrücken;
23 et concidam a facie ipsius inimicos eius et odientes eum in fugam convertam
Und ich will seine Bedränger vor ihm zerschmettern, und seine Hasser will ich schlagen.
24 et veritas mea et misericordia mea cum ipso et in nomine meo exaltabitur cornu eius
Und meine Treue und meine Güte werden mit ihm sein, und durch meinen Namen wird sein Horn erhöht werden.
25 et ponam in mari manum eius et in fluminibus dexteram eius
Und ich will seine Hand an das Meer legen, und seine Rechte an die Ströme.
26 ipse invocabit me pater meus es tu Deus meus et susceptor salutis meae
Er wird mir zurufen: Mein Vater bist du, mein Gott, [El] und der Fels meiner Rettung!
27 et ego primogenitum ponam illum excelsum prae regibus terrae
So will auch ich ihn zum Erstgeborenen machen, zum Höchsten der Könige der Erde.
28 in aeternum servabo illi misericordiam meam et testamentum meum fidele ipsi
Ewig will ich ihm meine Güte bewahren, und mein Bund soll ihm fest bleiben.
29 et ponam in saeculum saeculi semen eius et thronum eius sicut dies caeli
Und ich will seinen Samen einsetzen für immer, und seinen Thron wie die Tage der Himmel.
30 si dereliquerint filii eius legem meam et in iudiciis meis non ambulaverint
Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht wandeln in meinen Rechten,
31 si iustitias meas profanaverint et mandata mea non custodierint
Wenn sie meine Satzungen entweihen und meine Gebote nicht halten,
32 visitabo in virga iniquitates eorum et in verberibus peccata eorum
So werde ich mit der Rute heimsuchen ihre Übertretung, und mit Schlägen ihre Ungerechtigkeit.
33 misericordiam autem meam non dispergam ab eo neque nocebo in veritate mea
Aber meine Güte werde ich nicht von ihm weichen lassen, und nicht verleugnen meine Treue.
34 neque profanabo testamentum meum et quae procedunt de labiis meis non faciam irrita
Nicht werde ich entweihen meinen Bund, und nicht ändern, was hervorgegangen ist aus meinen Lippen.
35 semel iuravi in sancto meo si David mentiar
Einmal [O. Eines] habe ich geschworen bei meiner Heiligkeit: Wenn ich dem David lüge!
36 semen eius in aeternum manebit
Sein Same wird ewig sein, und sein Thron wie die Sonne vor mir;
37 et thronus eius sicut sol in conspectu meo et sicut luna perfecta in aeternum et testis in caelo fidelis diapsalma
Ewiglich wird er feststehen wie der Mond; und der Zeuge in den Wolken ist treu. (Sela)
38 tu vero reppulisti et despexisti distulisti christum tuum
Du aber hast verworfen und verstoßen, bist sehr zornig gewesen gegen deinen Gesalbten;
39 evertisti testamentum servi tui profanasti in terram sanctuarium eius
Du hast verworfen den Bund deines Knechtes, hast zu Boden entweiht seine Krone;
40 destruxisti omnes sepes eius posuisti firmamenta eius formidinem
Du hast niedergerissen alle seine Mauern, hast seine Festen in Trümmer gelegt.
41 diripuerunt eum omnes transeuntes viam factus est obprobrium vicinis suis
Es haben ihn beraubt alle, die des Weges vorübergehen; er ist zum Hohn geworden seinen Nachbarn.
42 exaltasti dexteram deprimentium eum laetificasti omnes inimicos eius
Du hast erhöht die Rechte seiner Bedränger, hast erfreut alle seine Feinde;
43 avertisti adiutorium gladii eius et non es auxiliatus ei in bello
Auch hast du zurückgewandt die Schärfe seines Schwertes, und hast ihn nicht bestehen lassen im Kampfe;
44 destruxisti eum a mundatione sedem eius in terram conlisisti
Du hast aufhören lassen seinen Glanz und zur Erde gestürzt seinen Thron;
45 minorasti dies temporis eius perfudisti eum confusione diapsalma
Du hast verkürzt die Tage seiner Jugend, mit Schmach hast du ihn bedeckt. (Sela)
46 usquequo Domine avertis in finem exardescet sicut ignis ira tua
Bis wann, Jehova, willst du dich immerfort verbergen, soll wie Feuer brennen dein Grimm?
47 memorare quae mea substantia numquid enim vane constituisti omnes filios hominum
Gedenke, was meine Lebensdauer ist, zu welcher Nichtigkeit du alle Menschenkinder erschaffen hast!
48 quis est homo qui vivet et non videbit mortem eruet animam suam de manu inferi diapsalma (Sheol h7585)
Welcher Mann lebt und wird den Tod nicht sehen, wird seine Seele befreien von der Gewalt des Scheols? (Sela) (Sheol h7585)
49 ubi sunt misericordiae tuae antiquae Domine sicut iurasti David in veritate tua
Wo sind, o Herr, deine früheren Gütigkeiten, die du David zugeschworen hast in deiner Treue?
50 memor esto Domine obprobrii servorum tuorum quod continui in sinu meo multarum gentium
Gedenke, Herr, des Hohnes deiner Knechte, daß ich in meinem Busen trage den Hohn all der vielen [And. l.: trage den Schimpf vieler usw.] Völker,
51 quod exprobraverunt inimici tui Domine quod exprobraverunt commutationem christi tui
Womit deine Feinde gehöhnt haben, Jehova, womit sie gehöhnt haben die Fußstapfen deines Gesalbten!
52 benedictus Dominus in aeternum fiat fiat
Gepriesen sei Jehova ewiglich! Amen, ja, Amen!

< Psalmorum 89 >