< Psalmorum 89 >
1 intellectus Aethan Ezraitae misericordias Domini in aeternum cantabo in generationem et generationem adnuntiabo veritatem tuam in ore meo
Un psaume de méditation d'Étham, l'Israélite. Je chanterai éternellement tes miséricordes, ô Seigneur; de génération en génération ma bouche annoncera ta vérité.
2 quoniam dixisti in aeternum misericordia aedificabitur in caelis praeparabitur veritas tua in eis;
Car tu as dit: La miséricorde sera édifiée pour tous les siècles; ta vérité sera établie dans les cieux.
3 disposui testamentum electis meis iuravi David servo meo
J'ai fait alliance avec mes élus; j'ai juré à David mon serviteur:
4 usque in aeternum praeparabo semen tuum et aedificabo in generationem et generationem sedem tuam diapsalma
Durant tous les siècles, j'établirai ta race, et j'édifierai ton trône pour les générations des générations.
5 confitebuntur caeli mirabilia tua Domine etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum
Les cieux témoignent de tes merveilles, Seigneur, et de ta vérité dans l'assemblée des saints.
6 quoniam quis in nubibus aequabitur Domino similis erit Domino in filiis Dei
Qui, dans les nuées, sera l'égal du Seigneur? Qui sera semblable au Seigneur parmi les fils de Dieu?
7 Deus qui glorificatur in consilio sanctorum magnus et horrendus super omnes qui in circuitu eius sunt
Dieu est glorifié dans le conseil des saints; il est grand et redoutable pour tous ceux qui l'entourent.
8 Domine Deus virtutum quis similis tibi potens es Domine et veritas tua in circuitu tuo
Seigneur, Dieu des années, qui te ressemble? tu es puissant, Seigneur, et ta vérité t'entoure.
9 tu dominaris potestatis maris motum autem fluctuum eius tu mitigas
Tu domines la puissance de la mer, et tu apaises la fureur de ses flots.
10 tu humiliasti sicut vulneratum superbum in brachio virtutis tuae dispersisti inimicos tuos
Tu as humilié le superbe, comme un homme blessé, et par le bras de ta force tu as dispersé tes ennemis.
11 tui sunt caeli et tua est terra orbem terrae et plenitudinem eius tu fundasti
A toi sont les cieux, à toi la terre; tu as fondé l'univers et les êtres qu'il contient.
12 aquilonem et mare tu creasti Thabor et Hermon in nomine tuo exultabunt
Tu as créé l'aquilon et la mer; Hermon et Thabor, à ton nom, tressailliront d'allégresse.
13 tuum brachium cum potentia firmetur manus tua et exaltetur dextera tua
Ton bras est inséparable de la puissance; que ta main s'affermisse; que ta droite soit exaltée.
14 iustitia et iudicium praeparatio sedis tuae misericordia et veritas praecedent faciem tuam
La justice et le jugement sont les bases de ton trône; la miséricorde et la vérité marcheront devant ta face.
15 beatus populus qui scit iubilationem Domine in lumine vultus tui ambulabunt
Heureux le peuple qui connaît les cris de joie; Seigneur, il cheminera en la lumière de ton visage.
16 et in nomine tuo exultabunt tota die et in iustitia tua exaltabuntur
Et tout le jour il tressaillira d'allégresse à ton nom; et il sera exalté dans ta justice.
17 quoniam gloria virtutis eorum tu es et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum
Car tu es la gloire de leur force; et, en ton bon plaisir, notre front sera exalté.
18 quia Domini est adsumptio nostra; et Sancti Israhel regis nostri
Notre aide vient du Seigneur, du Saint d'Israël, notre Roi.
19 tunc locutus es in visione sanctis tuis et dixisti posui adiutorium in potentem exaltavi electum de plebe mea
Autrefois tu as parlé à tes fils en une vision; et tu as dit: J'ai mis mon aide sur le puissant; j'ai exalté l'élu de mon peuple.
20 inveni David servum meum in oleo sancto meo linui eum
J'ai trouvé David, mon serviteur; je l'ai oint en ma sainte miséricorde.
21 manus enim mea auxiliabitur ei et brachium meum confirmabit eum
Car ma main le secourra, et mon bras le fortifiera.
22 nihil proficiet inimicus in eo et filius iniquitatis non adponet nocere eum
Nul ennemi ne réussira contre lui, et le fils de l'iniquité ne se présentera point pour l'affliger.
23 et concidam a facie ipsius inimicos eius et odientes eum in fugam convertam
Et je frapperai ses ennemis devant sa face, et je mettrai en fuite ceux qui le haïssent.
24 et veritas mea et misericordia mea cum ipso et in nomine meo exaltabitur cornu eius
Et ma vérité et ma miséricorde sont avec lui; et en mon nom, sa puissance sera exaltée.
25 et ponam in mari manum eius et in fluminibus dexteram eius
Et je poserai sa main gauche sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
26 ipse invocabit me pater meus es tu Deus meus et susceptor salutis meae
Il m'invoquera, disant: tu es mon père, ô mon Dieu, et le défenseur de mon salut.
27 et ego primogenitum ponam illum excelsum prae regibus terrae
Et moi je le tiendrai pour mon premier-né; je l'élèverai au-dessus des rois de la terre.
28 in aeternum servabo illi misericordiam meam et testamentum meum fidele ipsi
Dans tous les siècles, je lui garderai ma miséricorde, et mon alliance lui sera fidèle.
29 et ponam in saeculum saeculi semen eius et thronum eius sicut dies caeli
Et j'affermirai sa race dans les siècles des siècles, et son trône comme les jours du ciel.
30 si dereliquerint filii eius legem meam et in iudiciis meis non ambulaverint
Si ses fils abandonnent ma loi, s'ils ne marchent point selon mes commandements,
31 si iustitias meas profanaverint et mandata mea non custodierint
S'ils profanent mes préceptes, s'ils ne gardent pas mes ordonnances,
32 visitabo in virga iniquitates eorum et in verberibus peccata eorum
Je visiterai leurs iniquités avec ma verge, et leurs péchés avec mon fouet.
33 misericordiam autem meam non dispergam ab eo neque nocebo in veritate mea
Mais je n'éloignerai pas entièrement de lui ma miséricorde, et je ne ferai point tort à ma vérité.
34 neque profanabo testamentum meum et quae procedunt de labiis meis non faciam irrita
Je ne violerai point mon alliance, et ce qui est sorti de mes lèvres, je ne le révoquerai pas.
35 semel iuravi in sancto meo si David mentiar
J'ai juré une fois par ma sainteté que je ne mentirais pas à David.
36 semen eius in aeternum manebit
Sa postérité durera dans tous les siècles.
37 et thronus eius sicut sol in conspectu meo et sicut luna perfecta in aeternum et testis in caelo fidelis diapsalma
Son trône sera devant moi comme le soleil et comme la lune, et il y en a un témoin fidèle dans les cieux.
38 tu vero reppulisti et despexisti distulisti christum tuum
Cependant, Seigneur, tu as repoussé et méprisé, tu as rejeté ton Christ.
39 evertisti testamentum servi tui profanasti in terram sanctuarium eius
Tu as aboli l'alliance faite avec ton serviteur; tu as profané sa sainteté sur la terre.
40 destruxisti omnes sepes eius posuisti firmamenta eius formidinem
Tu en as abattu les clôtures, et de ses défenses tu as fait un épouvantail.
41 diripuerunt eum omnes transeuntes viam factus est obprobrium vicinis suis
Tous ceux qui ont passé par le chemin l'ont pillé; il est devenu un opprobre pour ses voisins.
42 exaltasti dexteram deprimentium eum laetificasti omnes inimicos eius
Tu as exalté la droite de ses ennemis; tu les as tous réjouis.
43 avertisti adiutorium gladii eius et non es auxiliatus ei in bello
Tu as ôté la force à son glaive, et dans la guerre tu ne l'as point secouru.
44 destruxisti eum a mundatione sedem eius in terram conlisisti
Tu as terni sa pureté; tu as brisé son trône contre terre.
45 minorasti dies temporis eius perfudisti eum confusione diapsalma
Tu as abrégé les jours de son règne; tu as versé sur lui la honte.
46 usquequo Domine avertis in finem exardescet sicut ignis ira tua
Jusques à quand, Seigneur, te détourneras-tu pour notre perte? Jusques à quand ta colère brûlera-t-elle comme un feu?
47 memorare quae mea substantia numquid enim vane constituisti omnes filios hominum
Souviens-toi de ma substance; est-ce donc en vain que tu as créé tous les enfants des hommes?
48 quis est homo qui vivet et non videbit mortem eruet animam suam de manu inferi diapsalma (Sheol )
Quel est l'homme qui vivra et ne verra point la mort, qui retirera son âme de la main de l'enfer? (Sheol )
49 ubi sunt misericordiae tuae antiquae Domine sicut iurasti David in veritate tua
Où sont, Seigneur, tes antiques miséricordes que tu avais promises à David, en ta vérité?
50 memor esto Domine obprobrii servorum tuorum quod continui in sinu meo multarum gentium
Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre que j'ai renfermé en mon sein, et que tes serviteurs ont souffert de la part de maintes nations.
51 quod exprobraverunt inimici tui Domine quod exprobraverunt commutationem christi tui
Cet opprobre, ô Seigneur, est venu de tes ennemis; ils nous imputent à opprobre la récompense de ton Christ.
52 benedictus Dominus in aeternum fiat fiat
Béni soit le Seigneur dans l'éternité. Ainsi soit-il! Ainsi soit-il!