< Psalmorum 89 >
1 intellectus Aethan Ezraitae misericordias Domini in aeternum cantabo in generationem et generationem adnuntiabo veritatem tuam in ore meo
Cantique d’Ethan l’Ezrahite. Je veux chanter à jamais les bontés de Yahweh; à toutes les générations ma bouche fera connaître ta fidélité.
2 quoniam dixisti in aeternum misericordia aedificabitur in caelis praeparabitur veritas tua in eis;
Car je dis: La bonté est un édifice éternel, dans les cieux tu as établi ta fidélité.
3 disposui testamentum electis meis iuravi David servo meo
« J’ai contracté alliance avec mon élu; j’ai fait ce serment à David, mon serviteur:
4 usque in aeternum praeparabo semen tuum et aedificabo in generationem et generationem sedem tuam diapsalma
je veux affermir ta race pour toujours, établir ton trône pour toutes les générations. » — Séla.
5 confitebuntur caeli mirabilia tua Domine etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum
Les cieux célèbrent tes merveilles, Yahweh, et ta fidélité dans l’assemblée des saints.
6 quoniam quis in nubibus aequabitur Domino similis erit Domino in filiis Dei
Car qui pourrait, dans le ciel, se comparer à Yahweh? Qui est semblable à Yahweh parmi les fils de Dieu?
7 Deus qui glorificatur in consilio sanctorum magnus et horrendus super omnes qui in circuitu eius sunt
Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, il est redoutable pour tous ceux qui l’entourent.
8 Domine Deus virtutum quis similis tibi potens es Domine et veritas tua in circuitu tuo
Yahweh, Dieu des armées, qui est comme toi? Tu es puissant, Yahweh, et ta fidélité t’environne.
9 tu dominaris potestatis maris motum autem fluctuum eius tu mitigas
C’est toi qui domptes l’orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, c’est toi qui les apaises.
10 tu humiliasti sicut vulneratum superbum in brachio virtutis tuae dispersisti inimicos tuos
C’est toi qui écrasas Rahab comme un cadavre, qui dispersas tes ennemis par la force de ton bras.
11 tui sunt caeli et tua est terra orbem terrae et plenitudinem eius tu fundasti
A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; le monde et ce qu’il contient, c’est toi qui l’as fondé.
12 aquilonem et mare tu creasti Thabor et Hermon in nomine tuo exultabunt
Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l’Hermon tressaillent à ton nom.
13 tuum brachium cum potentia firmetur manus tua et exaltetur dextera tua
Ton bras est armé de puissance, ta main est forte, ta droite élevée.
14 iustitia et iudicium praeparatio sedis tuae misericordia et veritas praecedent faciem tuam
La justice et l’équité sont le fondement de ton trône, la bonté et la fidélité se tiennent devant ta face.
15 beatus populus qui scit iubilationem Domine in lumine vultus tui ambulabunt
Heureux le peuple qui connaît les joyeuses acclamations, qui marche à la clarté de ta face, Yahweh!
16 et in nomine tuo exultabunt tota die et in iustitia tua exaltabuntur
Il se réjouit sans cesse en ton nom, et il s’élève par ta justice.
17 quoniam gloria virtutis eorum tu es et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum
Car tu es sa gloire et sa puissance, et ta faveur élève notre force.
18 quia Domini est adsumptio nostra; et Sancti Israhel regis nostri
Car de Yahweh vient notre bouclier, et du Saint d’Israël notre roi.
19 tunc locutus es in visione sanctis tuis et dixisti posui adiutorium in potentem exaltavi electum de plebe mea
Tu parlas jadis dans une vision à ton bien-aimé, en disant: « J’ai prêté assistance à un héros, j’ai élevé un jeune homme du milieu du peuple.
20 inveni David servum meum in oleo sancto meo linui eum
J’ai trouvé David, mon serviteur, je l’ai oint de mon huile sainte.
21 manus enim mea auxiliabitur ei et brachium meum confirmabit eum
Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera.
22 nihil proficiet inimicus in eo et filius iniquitatis non adponet nocere eum
« L’ennemi ne le surprendra pas, et le fils d’iniquité ne l’emportera pas sur lui.
23 et concidam a facie ipsius inimicos eius et odientes eum in fugam convertam
J’écraserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent.
24 et veritas mea et misericordia mea cum ipso et in nomine meo exaltabitur cornu eius
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et par mon nom grandira sa puissance.
25 et ponam in mari manum eius et in fluminibus dexteram eius
J’étendrai sa main sur la mer et sa droite sur les fleuves.
26 ipse invocabit me pater meus es tu Deus meus et susceptor salutis meae
« Il m’invoquera: Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
27 et ego primogenitum ponam illum excelsum prae regibus terrae
Et moi je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.
28 in aeternum servabo illi misericordiam meam et testamentum meum fidele ipsi
Je lui conserverai ma bonté à jamais, et mon alliance lui sera fidèle.
29 et ponam in saeculum saeculi semen eius et thronum eius sicut dies caeli
J’établirai sa postérité pour jamais, et son trône aura les jours des cieux.
30 si dereliquerint filii eius legem meam et in iudiciis meis non ambulaverint
« Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
31 si iustitias meas profanaverint et mandata mea non custodierint
s’ils violent mes préceptes, et n’observent pas mes commandements;
32 visitabo in virga iniquitates eorum et in verberibus peccata eorum
je punirai de la verge leurs transgressions, et par des coups leurs iniquités;
33 misericordiam autem meam non dispergam ab eo neque nocebo in veritate mea
mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et je ne ferai pas mentir ma fidélité.
34 neque profanabo testamentum meum et quae procedunt de labiis meis non faciam irrita
« Je ne violerai pas mon alliance, et je ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres.
35 semel iuravi in sancto meo si David mentiar
Je l’ai juré une fois par ma sainteté; non, je ne mentirai pas à David.
36 semen eius in aeternum manebit
Sa postérité subsistera éternellement, son trône sera devant moi comme le soleil;
37 et thronus eius sicut sol in conspectu meo et sicut luna perfecta in aeternum et testis in caelo fidelis diapsalma
comme la lune, il est établi pour toujours, et le témoin qui est au ciel est fidèle. » — Séla.
38 tu vero reppulisti et despexisti distulisti christum tuum
Et toi, tu as rejeté, et tu as dédaigné, et tu t’es irrité contre ton Oint!
39 evertisti testamentum servi tui profanasti in terram sanctuarium eius
Tu as pris en dégoût l’alliance avec son serviteur, tu as jeté à terre son diadème profané.
40 destruxisti omnes sepes eius posuisti firmamenta eius formidinem
Tu as renversé toutes ses murailles, tu as mis en ruines ses forteresses.
41 diripuerunt eum omnes transeuntes viam factus est obprobrium vicinis suis
Tous les passants le dépouillent; il est devenu l’opprobre de ses voisins.
42 exaltasti dexteram deprimentium eum laetificasti omnes inimicos eius
Tu as élevé la droite de ses oppresseurs, tu as réjoui tous ses ennemis.
43 avertisti adiutorium gladii eius et non es auxiliatus ei in bello
Tu as fait retourner en arrière le tranchant de son glaive, et tu ne l’as pas soutenu dans le combat.
44 destruxisti eum a mundatione sedem eius in terram conlisisti
Tu l’as dépouillé de sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
45 minorasti dies temporis eius perfudisti eum confusione diapsalma
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l’as couvert d’ignominie. — Séla.
46 usquequo Domine avertis in finem exardescet sicut ignis ira tua
Jusques à quand, Yahweh, te cacheras-tu pour toujours, et ta fureur s’embrasera-t-elle comme le feu?
47 memorare quae mea substantia numquid enim vane constituisti omnes filios hominum
Rappelle-toi la brièveté de ma vie, et pour quelle vanité tu as créé les fils de l’homme!
48 quis est homo qui vivet et non videbit mortem eruet animam suam de manu inferi diapsalma (Sheol )
Quel est le vivant qui ne verra pas la mort, qui soustraira son âme au pouvoir du schéol? — Séla. (Sheol )
49 ubi sunt misericordiae tuae antiquae Domine sicut iurasti David in veritate tua
Où sont, Seigneur, tes bontés d’autrefois, que tu juras à David dans ta fidélité?
50 memor esto Domine obprobrii servorum tuorum quod continui in sinu meo multarum gentium
Souviens-toi, Seigneur, de l’opprobre de tes serviteurs; souviens-toi que je porte dans mon sein les outrages de tant de peuples nombreux;
51 quod exprobraverunt inimici tui Domine quod exprobraverunt commutationem christi tui
souviens-toi des outrages de tes ennemis, Yahweh, de leurs outrages contre les pas de ton Oint.
52 benedictus Dominus in aeternum fiat fiat
Béni soit à jamais Yahweh! Amen! Amen!