< Psalmorum 89 >
1 intellectus Aethan Ezraitae misericordias Domini in aeternum cantabo in generationem et generationem adnuntiabo veritatem tuam in ore meo
Une contemplation par Ethan, l'Ezrahite. Je chanterai à jamais la bonté de Yahvé. De ma bouche, je ferai connaître ta fidélité à toutes les générations.
2 quoniam dixisti in aeternum misericordia aedificabitur in caelis praeparabitur veritas tua in eis;
Je déclare en effet: « L'amour tient bon pour toujours. Tu as établi les cieux. Ta fidélité est en eux. »
3 disposui testamentum electis meis iuravi David servo meo
« J'ai fait une alliance avec mon élu, J'ai juré à David, mon serviteur,
4 usque in aeternum praeparabo semen tuum et aedificabo in generationem et generationem sedem tuam diapsalma
J'établirai ta descendance pour toujours, et rebâtir ton trône pour toutes les générations. (Selah)
5 confitebuntur caeli mirabilia tua Domine etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum
Les cieux célèbrent tes merveilles, Yahvé, ta fidélité aussi dans l'assemblée des saints.
6 quoniam quis in nubibus aequabitur Domino similis erit Domino in filiis Dei
Car qui, dans les cieux, peut être comparé à Yahvé? Qui, parmi les fils des êtres célestes, est semblable à Yahvé,
7 Deus qui glorificatur in consilio sanctorum magnus et horrendus super omnes qui in circuitu eius sunt
un Dieu très impressionnant dans le conseil des saints, à être craint de tous ceux qui l'entourent?
8 Domine Deus virtutum quis similis tibi potens es Domine et veritas tua in circuitu tuo
Yahvé, Dieu des armées, qui est un puissant, comme toi? Yah, ta fidélité est autour de toi.
9 tu dominaris potestatis maris motum autem fluctuum eius tu mitigas
Tu domines l'orgueil de la mer. Quand ses vagues se soulèvent, vous les calmez.
10 tu humiliasti sicut vulneratum superbum in brachio virtutis tuae dispersisti inimicos tuos
Tu as brisé Rahab en morceaux, comme un mort. Tu as dispersé tes ennemis avec ton bras puissant.
11 tui sunt caeli et tua est terra orbem terrae et plenitudinem eius tu fundasti
Les cieux sont à toi. La terre aussi est à vous, le monde et sa plénitude. Vous les avez fondés.
12 aquilonem et mare tu creasti Thabor et Hermon in nomine tuo exultabunt
Tu as créé le nord et le sud. Le Thabor et l'Hermon se réjouissent en ton nom.
13 tuum brachium cum potentia firmetur manus tua et exaltetur dextera tua
Tu as un bras puissant. Ta main est forte, et ta droite est exaltée.
14 iustitia et iudicium praeparatio sedis tuae misericordia et veritas praecedent faciem tuam
La droiture et la justice sont le fondement de ton trône. La bonté et la vérité vont devant ton visage.
15 beatus populus qui scit iubilationem Domine in lumine vultus tui ambulabunt
Heureux les gens qui apprennent à t'acclamer. Ils marchent dans la lumière de ta présence, Yahvé.
16 et in nomine tuo exultabunt tota die et in iustitia tua exaltabuntur
En ton nom, ils se réjouissent tout le jour. Dans ta justice, ils sont exaltés.
17 quoniam gloria virtutis eorum tu es et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum
Car tu es la gloire de leur force. Dans ta faveur, notre cor sera exalté.
18 quia Domini est adsumptio nostra; et Sancti Israhel regis nostri
Car notre bouclier appartient à Yahvé, notre roi au Saint d'Israël.
19 tunc locutus es in visione sanctis tuis et dixisti posui adiutorium in potentem exaltavi electum de plebe mea
Puis tu as parlé en vision à tes saints, et dit: « J'ai donné de la force au guerrier. J'ai exalté un jeune homme du peuple.
20 inveni David servum meum in oleo sancto meo linui eum
J'ai trouvé David, mon serviteur. Je l'ai oint de mon huile sainte,
21 manus enim mea auxiliabitur ei et brachium meum confirmabit eum
avec qui ma main s'affermira. Mon bras le renforcera aussi.
22 nihil proficiet inimicus in eo et filius iniquitatis non adponet nocere eum
Aucun ennemi ne le taxera. Aucun méchant ne l'opprimera.
23 et concidam a facie ipsius inimicos eius et odientes eum in fugam convertam
Je battrai ses adversaires devant lui, et frappe ceux qui le haïssent.
24 et veritas mea et misericordia mea cum ipso et in nomine meo exaltabitur cornu eius
Mais ma fidélité et ma bonté seront avec lui. En mon nom, sa corne sera exaltée.
25 et ponam in mari manum eius et in fluminibus dexteram eius
Je mettrai aussi sa main sur la mer, et sa main droite sur les rivières.
26 ipse invocabit me pater meus es tu Deus meus et susceptor salutis meae
Il m'appellera: « Tu es mon Père », mon Dieu, et le rocher de mon salut!
27 et ego primogenitum ponam illum excelsum prae regibus terrae
Je le désigne aussi comme mon premier-né, le plus haut des rois de la terre.
28 in aeternum servabo illi misericordiam meam et testamentum meum fidele ipsi
Je garderai pour lui ma bonté à jamais. Mon alliance restera ferme avec lui.
29 et ponam in saeculum saeculi semen eius et thronum eius sicut dies caeli
Je ferai aussi durer sa descendance à jamais, et son trône comme les jours du ciel.
30 si dereliquerint filii eius legem meam et in iudiciis meis non ambulaverint
Si ses enfants abandonnent ma loi, et ne marche pas dans mes ordonnances;
31 si iustitias meas profanaverint et mandata mea non custodierint
s'ils violent mes lois, et ne gardent pas mes commandements;
32 visitabo in virga iniquitates eorum et in verberibus peccata eorum
alors je punirai leur péché par la verge, et leur iniquité par des coups.
33 misericordiam autem meam non dispergam ab eo neque nocebo in veritate mea
Mais je ne lui retirerai pas complètement ma bienveillance, ni permettre à ma fidélité de faillir.
34 neque profanabo testamentum meum et quae procedunt de labiis meis non faciam irrita
Je ne romprai pas mon alliance, ni altérer ce que mes lèvres ont prononcé.
35 semel iuravi in sancto meo si David mentiar
J'ai juré une fois par ma sainteté, Je ne mentirai pas à David.
36 semen eius in aeternum manebit
Sa descendance durera toujours, son trône comme le soleil devant moi.
37 et thronus eius sicut sol in conspectu meo et sicut luna perfecta in aeternum et testis in caelo fidelis diapsalma
Il sera établi pour toujours comme la lune, le témoin fidèle dans le ciel. (Selah)
38 tu vero reppulisti et despexisti distulisti christum tuum
Mais vous avez rejeté et méprisé. Vous avez été en colère contre votre oint.
39 evertisti testamentum servi tui profanasti in terram sanctuarium eius
Tu as renoncé à l'alliance de ton serviteur. Vous avez souillé sa couronne dans la poussière.
40 destruxisti omnes sepes eius posuisti firmamenta eius formidinem
Tu as abattu toutes ses haies. Vous avez détruit ses forteresses.
41 diripuerunt eum omnes transeuntes viam factus est obprobrium vicinis suis
Tous ceux qui passent par le chemin le dépouillent. Il est devenu un reproche pour ses voisins.
42 exaltasti dexteram deprimentium eum laetificasti omnes inimicos eius
Tu as élevé la main droite de ses adversaires. Vous avez fait en sorte que tous ses ennemis se réjouissent.
43 avertisti adiutorium gladii eius et non es auxiliatus ei in bello
Oui, tu fais reculer le tranchant de son épée, et ne l'ont pas soutenu dans la bataille.
44 destruxisti eum a mundatione sedem eius in terram conlisisti
Tu as mis fin à sa splendeur, et jeté son trône à terre.
45 minorasti dies temporis eius perfudisti eum confusione diapsalma
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse. Tu l'as couvert de honte. (Selah)
46 usquequo Domine avertis in finem exardescet sicut ignis ira tua
Combien de temps, Yahvé? Allez-vous vous cacher pour toujours? Votre colère brûlera-t-elle comme un feu?
47 memorare quae mea substantia numquid enim vane constituisti omnes filios hominum
Souviens-toi que mon temps est compté, pour quelle vanité tu as créé tous les enfants des hommes!
48 quis est homo qui vivet et non videbit mortem eruet animam suam de manu inferi diapsalma (Sheol )
Quel est l'homme qui vivra et ne verra pas la mort? qui délivrera son âme du pouvoir du séjour des morts? (Selah) (Sheol )
49 ubi sunt misericordiae tuae antiquae Domine sicut iurasti David in veritate tua
Seigneur, où sont tes anciennes bontés, que tu as juré à David dans ta fidélité?
50 memor esto Domine obprobrii servorum tuorum quod continui in sinu meo multarum gentium
Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs, comme je porte dans mon cœur les railleries de tous les peuples puissants,
51 quod exprobraverunt inimici tui Domine quod exprobraverunt commutationem christi tui
Avec lequel tes ennemis se sont moqués, Yahvé, avec lesquels ils ont tourné en dérision les pas de ton oint.
52 benedictus Dominus in aeternum fiat fiat
Bénisoit Yahvé à jamais. Amen, et Amen.