< Psalmorum 89 >
1 intellectus Aethan Ezraitae misericordias Domini in aeternum cantabo in generationem et generationem adnuntiabo veritatem tuam in ore meo
A contemplation by Ethan, the Ezrahite. I will sing of the loving kindness of Yahweh forever. With my mouth, I will make known your faithfulness to all generations.
2 quoniam dixisti in aeternum misericordia aedificabitur in caelis praeparabitur veritas tua in eis;
I indeed declare, “Love stands firm forever. You established the heavens. Your faithfulness is in them.”
3 disposui testamentum electis meis iuravi David servo meo
“I have made a covenant with my chosen one, I have sworn to David, my servant,
4 usque in aeternum praeparabo semen tuum et aedificabo in generationem et generationem sedem tuam diapsalma
‘I will establish your offspring forever, and build up your throne to all generations.’” (Selah)
5 confitebuntur caeli mirabilia tua Domine etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum
The heavens will praise your wonders, Yahweh, your faithfulness also in the assembly of the holy ones.
6 quoniam quis in nubibus aequabitur Domino similis erit Domino in filiis Dei
For who in the skies can be compared to Yahweh? Who among the sons of the heavenly beings is like Yahweh,
7 Deus qui glorificatur in consilio sanctorum magnus et horrendus super omnes qui in circuitu eius sunt
a very awesome God in the council of the holy ones, to be feared above all those who are around him?
8 Domine Deus virtutum quis similis tibi potens es Domine et veritas tua in circuitu tuo
Yahweh, God of Armies, who is a mighty one, like you? Yah, your faithfulness is around you.
9 tu dominaris potestatis maris motum autem fluctuum eius tu mitigas
You rule the pride of the sea. When its waves rise up, you calm them.
10 tu humiliasti sicut vulneratum superbum in brachio virtutis tuae dispersisti inimicos tuos
You have broken Rahab in pieces, like one of the slain. You have scattered your enemies with your mighty arm.
11 tui sunt caeli et tua est terra orbem terrae et plenitudinem eius tu fundasti
The heavens are yours. The earth also is yours, the world and its fullness. You have founded them.
12 aquilonem et mare tu creasti Thabor et Hermon in nomine tuo exultabunt
You have created the north and the south. Tabor and Hermon rejoice in your name.
13 tuum brachium cum potentia firmetur manus tua et exaltetur dextera tua
You have a mighty arm. Your hand is strong, and your right hand is exalted.
14 iustitia et iudicium praeparatio sedis tuae misericordia et veritas praecedent faciem tuam
Righteousness and justice are the foundation of your throne. Loving kindness and truth go before your face.
15 beatus populus qui scit iubilationem Domine in lumine vultus tui ambulabunt
Blessed are the people who learn to acclaim you. They walk in the light of your presence, Yahweh.
16 et in nomine tuo exultabunt tota die et in iustitia tua exaltabuntur
In your name they rejoice all day. In your righteousness, they are exalted.
17 quoniam gloria virtutis eorum tu es et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum
For you are the glory of their strength. In your favor, our horn will be exalted.
18 quia Domini est adsumptio nostra; et Sancti Israhel regis nostri
For our shield belongs to Yahweh, our king to the Holy One of Israel.
19 tunc locutus es in visione sanctis tuis et dixisti posui adiutorium in potentem exaltavi electum de plebe mea
Then you spoke in vision to your saints, and said, “I have given strength to the warrior. I have exalted a young man from the people.
20 inveni David servum meum in oleo sancto meo linui eum
I have found David, my servant. I have anointed him with my holy oil,
21 manus enim mea auxiliabitur ei et brachium meum confirmabit eum
with whom my hand shall be established. My arm will also strengthen him.
22 nihil proficiet inimicus in eo et filius iniquitatis non adponet nocere eum
No enemy will tax him. No wicked man will oppress him.
23 et concidam a facie ipsius inimicos eius et odientes eum in fugam convertam
I will beat down his adversaries before him, and strike those who hate him.
24 et veritas mea et misericordia mea cum ipso et in nomine meo exaltabitur cornu eius
But my faithfulness and my loving kindness will be with him. In my name, his horn will be exalted.
25 et ponam in mari manum eius et in fluminibus dexteram eius
I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers.
26 ipse invocabit me pater meus es tu Deus meus et susceptor salutis meae
He will call to me, ‘You are my Father, my God, and the rock of my salvation!’
27 et ego primogenitum ponam illum excelsum prae regibus terrae
I will also appoint him my firstborn, the highest of the kings of the earth.
28 in aeternum servabo illi misericordiam meam et testamentum meum fidele ipsi
I will keep my loving kindness for him forever more. My covenant will stand firm with him.
29 et ponam in saeculum saeculi semen eius et thronum eius sicut dies caeli
I will also make his offspring endure forever, and his throne as the days of heaven.
30 si dereliquerint filii eius legem meam et in iudiciis meis non ambulaverint
If his children forsake my law, and don’t walk in my ordinances;
31 si iustitias meas profanaverint et mandata mea non custodierint
if they break my statutes, and don’t keep my commandments;
32 visitabo in virga iniquitates eorum et in verberibus peccata eorum
then I will punish their sin with the rod, and their iniquity with stripes.
33 misericordiam autem meam non dispergam ab eo neque nocebo in veritate mea
But I will not completely take my loving kindness from him, nor allow my faithfulness to fail.
34 neque profanabo testamentum meum et quae procedunt de labiis meis non faciam irrita
I will not break my covenant, nor alter what my lips have uttered.
35 semel iuravi in sancto meo si David mentiar
Once I have sworn by my holiness, I will not lie to David.
36 semen eius in aeternum manebit
His offspring will endure forever, his throne like the sun before me.
37 et thronus eius sicut sol in conspectu meo et sicut luna perfecta in aeternum et testis in caelo fidelis diapsalma
It will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky.” (Selah)
38 tu vero reppulisti et despexisti distulisti christum tuum
But you have rejected and spurned. You have been angry with your anointed.
39 evertisti testamentum servi tui profanasti in terram sanctuarium eius
You have renounced the covenant of your servant. You have defiled his crown in the dust.
40 destruxisti omnes sepes eius posuisti firmamenta eius formidinem
You have broken down all his hedges. You have brought his strongholds to ruin.
41 diripuerunt eum omnes transeuntes viam factus est obprobrium vicinis suis
All who pass by the way rob him. He has become a reproach to his neighbors.
42 exaltasti dexteram deprimentium eum laetificasti omnes inimicos eius
You have exalted the right hand of his adversaries. You have made all of his enemies rejoice.
43 avertisti adiutorium gladii eius et non es auxiliatus ei in bello
Yes, you turn back the edge of his sword, and haven’t supported him in battle.
44 destruxisti eum a mundatione sedem eius in terram conlisisti
You have ended his splendor, and thrown his throne down to the ground.
45 minorasti dies temporis eius perfudisti eum confusione diapsalma
You have shortened the days of his youth. You have covered him with shame. (Selah)
46 usquequo Domine avertis in finem exardescet sicut ignis ira tua
How long, Yahweh? Will you hide yourself forever? Will your wrath burn like fire?
47 memorare quae mea substantia numquid enim vane constituisti omnes filios hominum
Remember how short my time is, for what vanity you have created all the children of men!
48 quis est homo qui vivet et non videbit mortem eruet animam suam de manu inferi diapsalma (Sheol )
What man is he who shall live and not see death, who shall deliver his soul from the power of Sheol? (Selah) (Sheol )
49 ubi sunt misericordiae tuae antiquae Domine sicut iurasti David in veritate tua
Lord, where are your former loving kindnesses, which you swore to David in your faithfulness?
50 memor esto Domine obprobrii servorum tuorum quod continui in sinu meo multarum gentium
Remember, Lord, the reproach of your servants, how I bear in my heart the taunts of all the mighty peoples,
51 quod exprobraverunt inimici tui Domine quod exprobraverunt commutationem christi tui
With which your enemies have mocked, Yahweh, with which they have mocked the footsteps of your anointed one.
52 benedictus Dominus in aeternum fiat fiat
Blessed be Yahweh forever more. Amen, and Amen.