< Psalmorum 89 >

1 intellectus Aethan Ezraitae misericordias Domini in aeternum cantabo in generationem et generationem adnuntiabo veritatem tuam in ore meo
“A psalm of Ethan, the Ezrahite.” I will sing of the mercies of the LORD for ever; With my mouth will I make known thy faithfulness to all generations!
2 quoniam dixisti in aeternum misericordia aedificabitur in caelis praeparabitur veritas tua in eis;
For I know that thy mercy endureth for ever; Thou hast established thy truth like the heavens.
3 disposui testamentum electis meis iuravi David servo meo
“I have made a covenant with my chosen; I have sworn to David, my servant:
4 usque in aeternum praeparabo semen tuum et aedificabo in generationem et generationem sedem tuam diapsalma
Thy family I will establish for ever, And build up thy throne to all generations.” (Pause)
5 confitebuntur caeli mirabilia tua Domine etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum
The heavens shall praise thy wonders, O LORD! And the assembly of the holy ones thy truth!
6 quoniam quis in nubibus aequabitur Domino similis erit Domino in filiis Dei
Who in the heavens can be compared to Jehovah? Who is like Jehovah among the sons of God?
7 Deus qui glorificatur in consilio sanctorum magnus et horrendus super omnes qui in circuitu eius sunt
A God greatly to be feared in the assembly of the holy ones, And to be had in reverence above all who are around him?
8 Domine Deus virtutum quis similis tibi potens es Domine et veritas tua in circuitu tuo
O Jehovah, God of hosts! Who is mighty like thee, O Jehovah? And thy faithfulness is round about thee.
9 tu dominaris potestatis maris motum autem fluctuum eius tu mitigas
Thou rulest the raging of the sea; When the waves thereof rise, thou stillest them!
10 tu humiliasti sicut vulneratum superbum in brachio virtutis tuae dispersisti inimicos tuos
Thou didst break Rahab in pieces, as one that is slain; Thou didst scatter thine enemies with thy mighty arm.
11 tui sunt caeli et tua est terra orbem terrae et plenitudinem eius tu fundasti
The heavens are thine; thine also is the earth; The world and all that is therein, thou didst found them.
12 aquilonem et mare tu creasti Thabor et Hermon in nomine tuo exultabunt
The North and the South were created by thee; Tabor and Hermon rejoice in thy name.
13 tuum brachium cum potentia firmetur manus tua et exaltetur dextera tua
Thine is a mighty arm; Strong is thy hand, and high thy right hand.
14 iustitia et iudicium praeparatio sedis tuae misericordia et veritas praecedent faciem tuam
Justice and equity are the foundation of thy throne; Mercy and truth go before thy face.
15 beatus populus qui scit iubilationem Domine in lumine vultus tui ambulabunt
Happy the people that know the trumpet's sound! They walk, O LORD! in the light of thy countenance;
16 et in nomine tuo exultabunt tota die et in iustitia tua exaltabuntur
In thy name they daily rejoice, And in thy righteousness they glory!
17 quoniam gloria virtutis eorum tu es et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum
For thou art the glory of their strength; Yea, through thy favor our horn exalteth itself!
18 quia Domini est adsumptio nostra; et Sancti Israhel regis nostri
For from Jehovah is our shield, And from the Holy One of Israel is our king.
19 tunc locutus es in visione sanctis tuis et dixisti posui adiutorium in potentem exaltavi electum de plebe mea
Once thou spakest in a vision to thy holy one, And saidst, —”I have laid help on one that is mighty; I have exalted one chosen from the people;
20 inveni David servum meum in oleo sancto meo linui eum
I have found David, my servant; With my holy oil have I anointed him.
21 manus enim mea auxiliabitur ei et brachium meum confirmabit eum
With him shall my hand be established, And my arm shall strengthen him.
22 nihil proficiet inimicus in eo et filius iniquitatis non adponet nocere eum
The enemy shall not have power over him, Nor shall the unrighteous man oppress him.
23 et concidam a facie ipsius inimicos eius et odientes eum in fugam convertam
For I will beat down his foes before him, And overthrow them that hate him.
24 et veritas mea et misericordia mea cum ipso et in nomine meo exaltabitur cornu eius
My faithfulness and mercy shall be with him, And through my name shall his horn be exalted.
25 et ponam in mari manum eius et in fluminibus dexteram eius
I will extend his hand to the sea, And his right hand to the rivers.
26 ipse invocabit me pater meus es tu Deus meus et susceptor salutis meae
He shall say to me, 'Thou art my father, My God, and the rock of my salvation!'
27 et ego primogenitum ponam illum excelsum prae regibus terrae
I will also make him my first-born, Highest of the kings of the earth.
28 in aeternum servabo illi misericordiam meam et testamentum meum fidele ipsi
My mercy I will continue to him for ever; My covenant with him shall be steadfast.
29 et ponam in saeculum saeculi semen eius et thronum eius sicut dies caeli
I will make his family to endure for ever; And his throne shall be as lasting as the heavens.
30 si dereliquerint filii eius legem meam et in iudiciis meis non ambulaverint
Should his children forsake my law, And walk not in my statutes,
31 si iustitias meas profanaverint et mandata mea non custodierint
Should they break my commandments, And observe not my precepts,
32 visitabo in virga iniquitates eorum et in verberibus peccata eorum
I will punish their transgressions with a rod, And their iniquity with stripes.
33 misericordiam autem meam non dispergam ab eo neque nocebo in veritate mea
But my kindness will I not withdraw from him, Nor suffer my faithfulness to fail.
34 neque profanabo testamentum meum et quae procedunt de labiis meis non faciam irrita
I will not break my covenant, Nor alter what hath gone from my lips.
35 semel iuravi in sancto meo si David mentiar
Once have I sworn in my holiness, That I will not be false unto David.
36 semen eius in aeternum manebit
His family shall endure for ever, And his throne as the sun before me.
37 et thronus eius sicut sol in conspectu meo et sicut luna perfecta in aeternum et testis in caelo fidelis diapsalma
It shall be established for ever like the moon; Like the faithful witness in the sky.”
38 tu vero reppulisti et despexisti distulisti christum tuum
But now thou forsakest and abhorrest, And art angry with, thine anointed.
39 evertisti testamentum servi tui profanasti in terram sanctuarium eius
Thou hast made void the covenant with thy servant; Thou hast cast his crown to the ground.
40 destruxisti omnes sepes eius posuisti firmamenta eius formidinem
Thou hast broken down all his hedges; Thou hast brought his strongholds to ruin.
41 diripuerunt eum omnes transeuntes viam factus est obprobrium vicinis suis
All who pass by plunder him; He is a reproach to his neighbors.
42 exaltasti dexteram deprimentium eum laetificasti omnes inimicos eius
Thou hast lifted up the right hand of his enemies; Thou hast made all his adversaries to rejoice.
43 avertisti adiutorium gladii eius et non es auxiliatus ei in bello
Yea, thou hast turned the edge of his sword, And made him unable to stand in battle.
44 destruxisti eum a mundatione sedem eius in terram conlisisti
Thou hast brought his glory to an end, And hast cast down his throne to the ground.
45 minorasti dies temporis eius perfudisti eum confusione diapsalma
Thou hast shortened the days of his youth; Thou hast covered him with shame.
46 usquequo Domine avertis in finem exardescet sicut ignis ira tua
How long, O LORD! wilt thou hide thyself for ever? How long shall thine anger burn like fire?
47 memorare quae mea substantia numquid enim vane constituisti omnes filios hominum
Remember how short is my life, To what frailty thou hast created all men!
48 quis est homo qui vivet et non videbit mortem eruet animam suam de manu inferi diapsalma (Sheol h7585)
What man liveth, and seeth not death? Who can deliver himself from the underworld? (Sheol h7585)
49 ubi sunt misericordiae tuae antiquae Domine sicut iurasti David in veritate tua
Where, Lord, is thy former loving-kindness Which thou didst swear to David in thy truth?
50 memor esto Domine obprobrii servorum tuorum quod continui in sinu meo multarum gentium
Remember, O Lord! the reproach of thy servants, How I bear in my bosom the taunts of all the many nations,
51 quod exprobraverunt inimici tui Domine quod exprobraverunt commutationem christi tui
With which thine enemies have reproached me, O LORD! With which they have reproached the footsteps of thine anointed!
52 benedictus Dominus in aeternum fiat fiat
[Praised be Jehovah for ever! Amen, yea, amen!]

< Psalmorum 89 >