< Psalmorum 89 >

1 intellectus Aethan Ezraitae misericordias Domini in aeternum cantabo in generationem et generationem adnuntiabo veritatem tuam in ore meo
“A Maskil of Ethan the Ezrachite.” The kindnesses of the Lord will I for ever sing: from generation to generation will I make known thy faithfulness with my mouth.
2 quoniam dixisti in aeternum misericordia aedificabitur in caelis praeparabitur veritas tua in eis;
For I have said, To eternity will kindness be built up: the heavens—yea, in these wilt thou establish thy faithfulness.
3 disposui testamentum electis meis iuravi David servo meo
“I have made a covenant with my elect, I have sworn unto David my servant,
4 usque in aeternum praeparabo semen tuum et aedificabo in generationem et generationem sedem tuam diapsalma
Unto eternity will I establish thy seed, and I will build up thy throne, from generation to generation.” (Selah)
5 confitebuntur caeli mirabilia tua Domine etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum
And the heavens praise thy wonder, O Lord: also thy faithfulness in the assembly of holy ones.
6 quoniam quis in nubibus aequabitur Domino similis erit Domino in filiis Dei
For who in the sky can be compared unto the Lord? who can be likened unto the Lord among the sons of the mighty?
7 Deus qui glorificatur in consilio sanctorum magnus et horrendus super omnes qui in circuitu eius sunt
God is greatly terrific in the secret council of the holy ones and fear-inspiring over all that are about him.
8 Domine Deus virtutum quis similis tibi potens es Domine et veritas tua in circuitu tuo
O Lord God of hosts, who is powerful, like thee, Eternal! and thy faithfulness is round about thee.
9 tu dominaris potestatis maris motum autem fluctuum eius tu mitigas
Thou rulest over the pride of the sea: when its waves are lifted up, thou assuagest them.
10 tu humiliasti sicut vulneratum superbum in brachio virtutis tuae dispersisti inimicos tuos
Thou didst crush Rahab as one that is slain: with thy strong arm didst thou scatter thy enemies.
11 tui sunt caeli et tua est terra orbem terrae et plenitudinem eius tu fundasti
Thine are the heavens, also thine is the earth: as for the world and what filleth it, thou hast founded them.
12 aquilonem et mare tu creasti Thabor et Hermon in nomine tuo exultabunt
The north and the south—these hast thou created: Tabor and Chermon shall rejoice in thy name.
13 tuum brachium cum potentia firmetur manus tua et exaltetur dextera tua
Thine is the powerful arm, with might: strong is thy hand, and exalted is thy right hand.
14 iustitia et iudicium praeparatio sedis tuae misericordia et veritas praecedent faciem tuam
Righteousness and justice are the prop of thy throne: kindness and truth precede thy presence.
15 beatus populus qui scit iubilationem Domine in lumine vultus tui ambulabunt
Happy is the people that know the cornet's sound: O Lord, in the light of thy countenance will they ever walk firmly.
16 et in nomine tuo exultabunt tota die et in iustitia tua exaltabuntur
In thy name will they be glad all the day, and in thy righteousness will they be exalted.
17 quoniam gloria virtutis eorum tu es et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum
For thou art the glory of their strength; and through thy favor will our horn be exalted.
18 quia Domini est adsumptio nostra; et Sancti Israhel regis nostri
For of the Lord is our shield; and of the Holy One of Israel is our king.
19 tunc locutus es in visione sanctis tuis et dixisti posui adiutorium in potentem exaltavi electum de plebe mea
Then spokest thou in a vision to thy pious [servant], and saidst, “I have bestowed help to one that is mighty; I have exalted a youth out of the people;
20 inveni David servum meum in oleo sancto meo linui eum
I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him;
21 manus enim mea auxiliabitur ei et brachium meum confirmabit eum
With whom my hand shall be firmly established; also my arm shall strengthen him;
22 nihil proficiet inimicus in eo et filius iniquitatis non adponet nocere eum
The enemy shall not exact from him like a lender: and the son of injustice shall not afflict him:
23 et concidam a facie ipsius inimicos eius et odientes eum in fugam convertam
And I will beat down before his face his assailants, and those that hate him will I plague.
24 et veritas mea et misericordia mea cum ipso et in nomine meo exaltabitur cornu eius
But my faithfulness and my kindness shall be with him: and through my name shall his horn be exalted.
25 et ponam in mari manum eius et in fluminibus dexteram eius
And I will place on the sea his hand, and on the rivers his right hand.
26 ipse invocabit me pater meus es tu Deus meus et susceptor salutis meae
He will call unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation.
27 et ego primogenitum ponam illum excelsum prae regibus terrae
Also I will appoint my first-born, the highest among the kings of the earth.
28 in aeternum servabo illi misericordiam meam et testamentum meum fidele ipsi
For evermore will I keep for him my kindness, and my covenant shall stand faithfully with him.
29 et ponam in saeculum saeculi semen eius et thronum eius sicut dies caeli
And I appoint for ever his seed, and his throne as the days of heaven.
30 si dereliquerint filii eius legem meam et in iudiciis meis non ambulaverint
If his children forsake my law, and walk not in my ordinances;
31 si iustitias meas profanaverint et mandata mea non custodierint
If they profane my statutes, and keep not my commandments:
32 visitabo in virga iniquitates eorum et in verberibus peccata eorum
Then will I visit with the rod their transgressions, and with plagues their iniquity.
33 misericordiam autem meam non dispergam ab eo neque nocebo in veritate mea
Nevertheless my kindness will I not make utterly void from him, and I will not act falsely against my faithfulness.
34 neque profanabo testamentum meum et quae procedunt de labiis meis non faciam irrita
I will not profane my covenant, and what is gone out of my lips will I not alter.
35 semel iuravi in sancto meo si David mentiar
One thing have I sworn by my holiness, that I will not lie unto David.
36 semen eius in aeternum manebit
His seed shall endure for ever, and his throne shall be like the sun before me.
37 et thronus eius sicut sol in conspectu meo et sicut luna perfecta in aeternum et testis in caelo fidelis diapsalma
Like the moon shall it be firmly established for ever, and as this faithful witness in the sky.” (Selah)
38 tu vero reppulisti et despexisti distulisti christum tuum
And yet thou hast east off and despised, thou hast become wroth with thy anointed.
39 evertisti testamentum servi tui profanasti in terram sanctuarium eius
Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned, down to the ground, his crown.
40 destruxisti omnes sepes eius posuisti firmamenta eius formidinem
Thou hast broken down all his fences: thou hast brought his strong-holds to terror.
41 diripuerunt eum omnes transeuntes viam factus est obprobrium vicinis suis
All that pass by the way plunder him: he is become a reproach to his neighbors.
42 exaltasti dexteram deprimentium eum laetificasti omnes inimicos eius
Thou hast raised up the right hand of his assailants: thou hast caused all his enemies to rejoice.
43 avertisti adiutorium gladii eius et non es auxiliatus ei in bello
Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not let him stand erect in the battle.
44 destruxisti eum a mundatione sedem eius in terram conlisisti
Thou hast made his brilliancy cease; and his throne hast thou thrown down to the ground.
45 minorasti dies temporis eius perfudisti eum confusione diapsalma
Thou hast shortened the days of his youth: thou hast enshrouded him with shame. (Selah)
46 usquequo Domine avertis in finem exardescet sicut ignis ira tua
How long, Lord, wilt thou hide thyself, continually? how long shall thy fury burn like fire?
47 memorare quae mea substantia numquid enim vane constituisti omnes filios hominum
Remember [what] I am, what my duration is [here], for what nothingness thou hast created all sons of men!
48 quis est homo qui vivet et non videbit mortem eruet animam suam de manu inferi diapsalma (Sheol h7585)
What man is there that can live, and shall not see death? that can deliver his soul from the power of the nether word? (Selah) (Sheol h7585)
49 ubi sunt misericordiae tuae antiquae Domine sicut iurasti David in veritate tua
Where are thy former kindnesses, O Lord, which thou hast sworn unto David by thy truth?
50 memor esto Domine obprobrii servorum tuorum quod continui in sinu meo multarum gentium
Remember, Lord, the disgrace of thy servants; that I bear in my bosom the [burden] of all the many nations;
51 quod exprobraverunt inimici tui Domine quod exprobraverunt commutationem christi tui
That thy enemies have defied, O Lord; that they have defied the footsteps of thy anointed.
52 benedictus Dominus in aeternum fiat fiat
Blessed be the Lord for evermore. Amen, and Amen.

< Psalmorum 89 >