< Psalmorum 89 >
1 intellectus Aethan Ezraitae misericordias Domini in aeternum cantabo in generationem et generationem adnuntiabo veritatem tuam in ore meo
Maschil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
2 quoniam dixisti in aeternum misericordia aedificabitur in caelis praeparabitur veritas tua in eis;
For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.
3 disposui testamentum electis meis iuravi David servo meo
I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant,
4 usque in aeternum praeparabo semen tuum et aedificabo in generationem et generationem sedem tuam diapsalma
Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. (Selah)
5 confitebuntur caeli mirabilia tua Domine etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum
And the heavens shall praise thy wonders, O LORD: thy faithfulness also in the congregation of the saints.
6 quoniam quis in nubibus aequabitur Domino similis erit Domino in filiis Dei
For who in the heaven can be compared unto the LORD? [who] among the sons of the mighty can be likened unto the LORD?
7 Deus qui glorificatur in consilio sanctorum magnus et horrendus super omnes qui in circuitu eius sunt
God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all [them that are] about him.
8 Domine Deus virtutum quis similis tibi potens es Domine et veritas tua in circuitu tuo
O LORD God of hosts, who [is] a strong LORD like unto thee? or to thy faithfulness round about thee?
9 tu dominaris potestatis maris motum autem fluctuum eius tu mitigas
Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them.
10 tu humiliasti sicut vulneratum superbum in brachio virtutis tuae dispersisti inimicos tuos
Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.
11 tui sunt caeli et tua est terra orbem terrae et plenitudinem eius tu fundasti
The heavens [are] thine, the earth also [is] thine: [as for] the world and the fulness thereof, thou hast founded them.
12 aquilonem et mare tu creasti Thabor et Hermon in nomine tuo exultabunt
The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name.
13 tuum brachium cum potentia firmetur manus tua et exaltetur dextera tua
Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, [and] high is thy right hand.
14 iustitia et iudicium praeparatio sedis tuae misericordia et veritas praecedent faciem tuam
Justice and judgment [are] the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face.
15 beatus populus qui scit iubilationem Domine in lumine vultus tui ambulabunt
Blessed [is] the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance.
16 et in nomine tuo exultabunt tota die et in iustitia tua exaltabuntur
In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted.
17 quoniam gloria virtutis eorum tu es et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum
For thou [art] the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted.
18 quia Domini est adsumptio nostra; et Sancti Israhel regis nostri
For the LORD [is] our defence; and the Holy One of Israel [is] our king.
19 tunc locutus es in visione sanctis tuis et dixisti posui adiutorium in potentem exaltavi electum de plebe mea
Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon [one that is] mighty; I have exalted [one] chosen out of the people.
20 inveni David servum meum in oleo sancto meo linui eum
I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
21 manus enim mea auxiliabitur ei et brachium meum confirmabit eum
With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him.
22 nihil proficiet inimicus in eo et filius iniquitatis non adponet nocere eum
The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
23 et concidam a facie ipsius inimicos eius et odientes eum in fugam convertam
And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him.
24 et veritas mea et misericordia mea cum ipso et in nomine meo exaltabitur cornu eius
But my faithfulness and my mercy [shall be] with him: and in my name shall his horn be exalted.
25 et ponam in mari manum eius et in fluminibus dexteram eius
I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.
26 ipse invocabit me pater meus es tu Deus meus et susceptor salutis meae
He shall cry unto me, Thou [art] my father, my God, and the rock of my salvation.
27 et ego primogenitum ponam illum excelsum prae regibus terrae
Also I will make him [my] firstborn, higher than the kings of the earth.
28 in aeternum servabo illi misericordiam meam et testamentum meum fidele ipsi
My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
29 et ponam in saeculum saeculi semen eius et thronum eius sicut dies caeli
His seed also will I make [to endure] for ever, and his throne as the days of heaven.
30 si dereliquerint filii eius legem meam et in iudiciis meis non ambulaverint
If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
31 si iustitias meas profanaverint et mandata mea non custodierint
If they break my statutes, and keep not my commandments;
32 visitabo in virga iniquitates eorum et in verberibus peccata eorum
Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
33 misericordiam autem meam non dispergam ab eo neque nocebo in veritate mea
Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
34 neque profanabo testamentum meum et quae procedunt de labiis meis non faciam irrita
My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips.
35 semel iuravi in sancto meo si David mentiar
Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David.
36 semen eius in aeternum manebit
His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me.
37 et thronus eius sicut sol in conspectu meo et sicut luna perfecta in aeternum et testis in caelo fidelis diapsalma
It shall be established for ever as the moon, and [as] a faithful witness in heaven. (Selah)
38 tu vero reppulisti et despexisti distulisti christum tuum
But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed.
39 evertisti testamentum servi tui profanasti in terram sanctuarium eius
Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown [by casting it] to the ground.
40 destruxisti omnes sepes eius posuisti firmamenta eius formidinem
Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin.
41 diripuerunt eum omnes transeuntes viam factus est obprobrium vicinis suis
All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours.
42 exaltasti dexteram deprimentium eum laetificasti omnes inimicos eius
Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.
43 avertisti adiutorium gladii eius et non es auxiliatus ei in bello
Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.
44 destruxisti eum a mundatione sedem eius in terram conlisisti
Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.
45 minorasti dies temporis eius perfudisti eum confusione diapsalma
The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. (Selah)
46 usquequo Domine avertis in finem exardescet sicut ignis ira tua
How long, LORD? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire?
47 memorare quae mea substantia numquid enim vane constituisti omnes filios hominum
Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain?
48 quis est homo qui vivet et non videbit mortem eruet animam suam de manu inferi diapsalma (Sheol )
What man [is he that] liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? (Selah) (Sheol )
49 ubi sunt misericordiae tuae antiquae Domine sicut iurasti David in veritate tua
Lord, where [are] thy former lovingkindnesses, [which] thou swarest unto David in thy truth?
50 memor esto Domine obprobrii servorum tuorum quod continui in sinu meo multarum gentium
Remember, Lord, the reproach of thy servants; [how] I do bear in my bosom [the reproach of] all the mighty people;
51 quod exprobraverunt inimici tui Domine quod exprobraverunt commutationem christi tui
Wherewith thine enemies have reproached, O LORD; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
52 benedictus Dominus in aeternum fiat fiat
Blessed [be] the LORD for evermore. Amen, and Amen.