< Psalmorum 89 >

1 intellectus Aethan Ezraitae misericordias Domini in aeternum cantabo in generationem et generationem adnuntiabo veritatem tuam in ore meo
Maschil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the mercies of the LORD for ever; to all generations will I make known Thy faithfulness with my mouth.
2 quoniam dixisti in aeternum misericordia aedificabitur in caelis praeparabitur veritas tua in eis;
For I have said: 'For ever is mercy built; in the very heavens Thou dost establish Thy faithfulness.
3 disposui testamentum electis meis iuravi David servo meo
I have made a covenant with My chosen, I have sworn unto David My servant:
4 usque in aeternum praeparabo semen tuum et aedificabo in generationem et generationem sedem tuam diapsalma
For ever will I establish thy seed, and build up thy throne to all generations.' (Selah)
5 confitebuntur caeli mirabilia tua Domine etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum
So shall the heavens praise Thy wonders, O LORD, Thy faithfulness also in the assembly of the holy ones.
6 quoniam quis in nubibus aequabitur Domino similis erit Domino in filiis Dei
For who in the skies can be compared unto the LORD, who among the sons of might can be likened unto the LORD,
7 Deus qui glorificatur in consilio sanctorum magnus et horrendus super omnes qui in circuitu eius sunt
A God dreaded in the great council of the holy ones, and feared of all them that are about Him?
8 Domine Deus virtutum quis similis tibi potens es Domine et veritas tua in circuitu tuo
O LORD God of hosts, who is a mighty one, like unto Thee, O LORD? And Thy faithfulness is round about Thee.
9 tu dominaris potestatis maris motum autem fluctuum eius tu mitigas
Thou rulest the proud swelling of the sea; when the waves thereof arise, Thou stillest them.
10 tu humiliasti sicut vulneratum superbum in brachio virtutis tuae dispersisti inimicos tuos
Thou didst crush Rahab, as one that is slain; Thou didst scatter Thine enemies with the arm of Thy strength.
11 tui sunt caeli et tua est terra orbem terrae et plenitudinem eius tu fundasti
Thine are the heavens, Thine also the earth; the world and the fulness thereof, Thou hast founded them.
12 aquilonem et mare tu creasti Thabor et Hermon in nomine tuo exultabunt
The north and the south, Thou hast created them; Tabor and Hermon rejoice in Thy name.
13 tuum brachium cum potentia firmetur manus tua et exaltetur dextera tua
Thine is an arm with might; strong is Thy hand, and exalted is Thy right hand.
14 iustitia et iudicium praeparatio sedis tuae misericordia et veritas praecedent faciem tuam
Righteousness and justice are the foundation of Thy throne; mercy and truth go before Thee.
15 beatus populus qui scit iubilationem Domine in lumine vultus tui ambulabunt
Happy is the people that know the joyful shout; they walk, O LORD, in the light of Thy countenance.
16 et in nomine tuo exultabunt tota die et in iustitia tua exaltabuntur
In Thy name do they rejoice all the day; and through Thy righteousness are they exalted.
17 quoniam gloria virtutis eorum tu es et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum
For Thou art the glory of their strength; and in Thy favour our horn is exalted.
18 quia Domini est adsumptio nostra; et Sancti Israhel regis nostri
For of the LORD is our shield; and the Holy One of Israel is our king.
19 tunc locutus es in visione sanctis tuis et dixisti posui adiutorium in potentem exaltavi electum de plebe mea
Then Thou spokest in vision to Thy godly ones, and saidst: 'I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
20 inveni David servum meum in oleo sancto meo linui eum
I have found David My servant; with My holy oil have I anointed him;
21 manus enim mea auxiliabitur ei et brachium meum confirmabit eum
With whom My hand shall be established; Mine arm also shall strengthen him.
22 nihil proficiet inimicus in eo et filius iniquitatis non adponet nocere eum
The enemy shall not exact from him; nor the son of wickedness afflict him.
23 et concidam a facie ipsius inimicos eius et odientes eum in fugam convertam
And I will beat to pieces his adversaries before him, and smite them that hate him.
24 et veritas mea et misericordia mea cum ipso et in nomine meo exaltabitur cornu eius
But My faithfulness and My mercy shall be with him; and through My name shall his horn be exalted.
25 et ponam in mari manum eius et in fluminibus dexteram eius
I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers.
26 ipse invocabit me pater meus es tu Deus meus et susceptor salutis meae
He shall call unto Me: Thou art my Father, my God, and the rock of my salvation.
27 et ego primogenitum ponam illum excelsum prae regibus terrae
I also will appoint him first-born, the highest of the kings of the earth.
28 in aeternum servabo illi misericordiam meam et testamentum meum fidele ipsi
For ever will I keep for him My mercy, and My covenant shall stand fast with him.
29 et ponam in saeculum saeculi semen eius et thronum eius sicut dies caeli
His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.
30 si dereliquerint filii eius legem meam et in iudiciis meis non ambulaverint
If his children forsake My law, and walk not in Mine ordinances;
31 si iustitias meas profanaverint et mandata mea non custodierint
If they profane My statutes, and keep not My commandments;
32 visitabo in virga iniquitates eorum et in verberibus peccata eorum
Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with strokes.
33 misericordiam autem meam non dispergam ab eo neque nocebo in veritate mea
But My mercy will I not break off from him, nor will I be false to My faithfulness.
34 neque profanabo testamentum meum et quae procedunt de labiis meis non faciam irrita
My covenant will I not profane, nor alter that which is gone out of My lips.
35 semel iuravi in sancto meo si David mentiar
Once have I sworn by My holiness: Surely I will not be false unto David;
36 semen eius in aeternum manebit
His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before Me.
37 et thronus eius sicut sol in conspectu meo et sicut luna perfecta in aeternum et testis in caelo fidelis diapsalma
It shall be established for ever as the moon; and be stedfast as the witness in sky.' (Selah)
38 tu vero reppulisti et despexisti distulisti christum tuum
But Thou hast cast off and rejected, Thou hast been wroth with Thine anointed.
39 evertisti testamentum servi tui profanasti in terram sanctuarium eius
Thou hast abhorred the covenant of Thy servant; Thou hast profaned his crown even to the ground.
40 destruxisti omnes sepes eius posuisti firmamenta eius formidinem
Thou hast broken down all his fences; Thou hast brought his strongholds to ruin.
41 diripuerunt eum omnes transeuntes viam factus est obprobrium vicinis suis
All that pass by the way spoil him; he is become a taunt to his neighbours.
42 exaltasti dexteram deprimentium eum laetificasti omnes inimicos eius
Thou hast exalted the right hand of his adversaries; Thou hast made all his enemies to rejoice.
43 avertisti adiutorium gladii eius et non es auxiliatus ei in bello
Yea, Thou turnest back the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.
44 destruxisti eum a mundatione sedem eius in terram conlisisti
Thou hast made his brightness to cease, and cast his throne down to the ground.
45 minorasti dies temporis eius perfudisti eum confusione diapsalma
The days of his youth hast Thou shortened; Thou hast covered him with shame. (Selah)
46 usquequo Domine avertis in finem exardescet sicut ignis ira tua
How long, O LORD, wilt Thou hide Thyself for ever? How long shall Thy wrath burn like fire?
47 memorare quae mea substantia numquid enim vane constituisti omnes filios hominum
O remember how short my time is; for what vanity hast Thou created all the children of men!
48 quis est homo qui vivet et non videbit mortem eruet animam suam de manu inferi diapsalma (Sheol h7585)
What man is he that liveth and shall not see death, that shall deliver his soul from the power of the grave? (Selah) (Sheol h7585)
49 ubi sunt misericordiae tuae antiquae Domine sicut iurasti David in veritate tua
Where are Thy former mercies, O Lord, which Thou didst swear unto David in Thy faithfulness?
50 memor esto Domine obprobrii servorum tuorum quod continui in sinu meo multarum gentium
Remember, Lord, the taunt of Thy servants; how I do bear in my bosom the taunt of so many peoples;
51 quod exprobraverunt inimici tui Domine quod exprobraverunt commutationem christi tui
Wherewith Thine enemies have taunted, O LORD, wherewith they have taunted the footsteps of Thine anointed.
52 benedictus Dominus in aeternum fiat fiat
Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen.

< Psalmorum 89 >