< Psalmorum 89 >

1 intellectus Aethan Ezraitae misericordias Domini in aeternum cantabo in generationem et generationem adnuntiabo veritatem tuam in ore meo
[A Psalm] of instruction for Aetham the Israelite. I will sing of thy mercies, O Lord, for ever: I will declare thy truth with my mouth to all generations.
2 quoniam dixisti in aeternum misericordia aedificabitur in caelis praeparabitur veritas tua in eis;
For thou hast said, Mercy shall be built up for ever: thy truth shall be established in the heavens.
3 disposui testamentum electis meis iuravi David servo meo
I made a covenant with my chosen ones, I sware unto David my servant.
4 usque in aeternum praeparabo semen tuum et aedificabo in generationem et generationem sedem tuam diapsalma
I will establish thy seed for ever, and build up thy throne to all generations. (Pause)
5 confitebuntur caeli mirabilia tua Domine etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum
The heavens shall declare thy wonders, O Lord; and thy truth in the assembly of the saints.
6 quoniam quis in nubibus aequabitur Domino similis erit Domino in filiis Dei
For who in the heavens shall be compared to the Lord? and who shall be likened to the Lord among the sons of God?
7 Deus qui glorificatur in consilio sanctorum magnus et horrendus super omnes qui in circuitu eius sunt
God is glorified in the council of the saints; great and terrible toward all that are round about him.
8 Domine Deus virtutum quis similis tibi potens es Domine et veritas tua in circuitu tuo
O Lord God of hosts, who is like to thee? thou art mighty, O Lord, and thy truth is round about thee.
9 tu dominaris potestatis maris motum autem fluctuum eius tu mitigas
Thou rulest the power of the sea; and thou calmest the tumult of its waves.
10 tu humiliasti sicut vulneratum superbum in brachio virtutis tuae dispersisti inimicos tuos
Thou has brought down the proud as one that is slain; and with the arm of thy power thou has scattered thine enemies.
11 tui sunt caeli et tua est terra orbem terrae et plenitudinem eius tu fundasti
The heavens are thine, and the earth is thine: thou hast founded the world, and the fullness of it.
12 aquilonem et mare tu creasti Thabor et Hermon in nomine tuo exultabunt
Thou hast created the north and the west: Thabor and Hermon shall rejoice in thy name.
13 tuum brachium cum potentia firmetur manus tua et exaltetur dextera tua
Thine is the mighty arm: let thy hand be strengthened, let thy right hand be exalted.
14 iustitia et iudicium praeparatio sedis tuae misericordia et veritas praecedent faciem tuam
Justice and judgment are the establishment of thy throne: mercy and truth shall go before thy face.
15 beatus populus qui scit iubilationem Domine in lumine vultus tui ambulabunt
Blessed is the people that knows the joyful sound: they shall walk, O Lord, in the light of thy countenance.
16 et in nomine tuo exultabunt tota die et in iustitia tua exaltabuntur
And in thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted.
17 quoniam gloria virtutis eorum tu es et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum
For thou art the boast of their strength; and in thy good pleasure shall our horn be exalted,
18 quia Domini est adsumptio nostra; et Sancti Israhel regis nostri
for [our] help is of the Lord; and of the Holy One of Israel, our king.
19 tunc locutus es in visione sanctis tuis et dixisti posui adiutorium in potentem exaltavi electum de plebe mea
Then thou spokest in vision to thy children, and saidst, I have laid help on a mighty one; I have exalted one chosen out of my people.
20 inveni David servum meum in oleo sancto meo linui eum
I have found David my servant; I have anointed him by [my] holy mercy.
21 manus enim mea auxiliabitur ei et brachium meum confirmabit eum
For my hand shall support him; and mine arm shall strengthen him.
22 nihil proficiet inimicus in eo et filius iniquitatis non adponet nocere eum
The enemy shall have no advantage against him; and the son of transgression shall not hurt him again.
23 et concidam a facie ipsius inimicos eius et odientes eum in fugam convertam
And I will hew down his foes before him, and put to flight those that hate him.
24 et veritas mea et misericordia mea cum ipso et in nomine meo exaltabitur cornu eius
But my truth and my mercy shall be with him; and in my name shall his horn be exalted.
25 et ponam in mari manum eius et in fluminibus dexteram eius
And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers.
26 ipse invocabit me pater meus es tu Deus meus et susceptor salutis meae
He shall call upon me, [saying], Thou art my Father, my God, and the helper of my salvation.
27 et ego primogenitum ponam illum excelsum prae regibus terrae
And I will make him [my] first-born, higher than the kings of the earth.
28 in aeternum servabo illi misericordiam meam et testamentum meum fidele ipsi
I will keep my mercy for him for ever, and my covenant [shall be] firm with him.
29 et ponam in saeculum saeculi semen eius et thronum eius sicut dies caeli
And I will establish his seed for ever and ever, and his throne as the days of heaven.
30 si dereliquerint filii eius legem meam et in iudiciis meis non ambulaverint
If his children should forsake my law, and walk not in my judgments;
31 si iustitias meas profanaverint et mandata mea non custodierint
if they should profane my ordinances, and not keep my commandments;
32 visitabo in virga iniquitates eorum et in verberibus peccata eorum
I will visit their transgressions with a rod, and their sins with scourges.
33 misericordiam autem meam non dispergam ab eo neque nocebo in veritate mea
But my mercy I will not utterly remove from him, nor wrong my truth.
34 neque profanabo testamentum meum et quae procedunt de labiis meis non faciam irrita
Neither will I by any means profane my covenant; and I will not make void the things that proceed out of my lips.
35 semel iuravi in sancto meo si David mentiar
Once have I sworn by my holiness, that I will not lie to David.
36 semen eius in aeternum manebit
His see shall endure for ever, and his throne as the sun before me;
37 et thronus eius sicut sol in conspectu meo et sicut luna perfecta in aeternum et testis in caelo fidelis diapsalma
and as the moon [that is] established for ever, and as the faithful witness in heaven. (Pause)
38 tu vero reppulisti et despexisti distulisti christum tuum
But thou hast cast off and set at nought, thou has rejected thine anointed.
39 evertisti testamentum servi tui profanasti in terram sanctuarium eius
Thou hast overthrown the covenant of thy servant; thou has profaned his sanctuary, [casting it] to the ground.
40 destruxisti omnes sepes eius posuisti firmamenta eius formidinem
Thou hast broken down all his hedges; thou hast made his strong holds a terror.
41 diripuerunt eum omnes transeuntes viam factus est obprobrium vicinis suis
All that go by the way have spoiled him: he is become a reproach to his neighbours.
42 exaltasti dexteram deprimentium eum laetificasti omnes inimicos eius
Thou hast exalted the right hand of his enemies; thou hast made all his enemies to rejoice.
43 avertisti adiutorium gladii eius et non es auxiliatus ei in bello
Thou hast turned back the help of his sword, and hast not helped him in the battle.
44 destruxisti eum a mundatione sedem eius in terram conlisisti
Thou hast deprived him of glory: thou hast broken down his throne to the ground.
45 minorasti dies temporis eius perfudisti eum confusione diapsalma
Thou hast shortened the days of his throne: thou hast poured shame upon him. (Pause)
46 usquequo Domine avertis in finem exardescet sicut ignis ira tua
How long, O Lord, wilt thou turn away, for ever? shall thine anger flame out as fire?
47 memorare quae mea substantia numquid enim vane constituisti omnes filios hominum
Remember what my being is: for hast thou created all the sons of men in vain?
48 quis est homo qui vivet et non videbit mortem eruet animam suam de manu inferi diapsalma (Sheol h7585)
What man is there who shall live, and not see death? shall [any one] deliver his soul from the hand of Hades? (Pause) (Sheol h7585)
49 ubi sunt misericordiae tuae antiquae Domine sicut iurasti David in veritate tua
Where are thine ancient mercies, O Lord, which thou swarest to David in thy truth?
50 memor esto Domine obprobrii servorum tuorum quod continui in sinu meo multarum gentium
Remember, O Lord, the reproach of thy servants, which I have borne in my bosom, [even the reproach] of many nations;
51 quod exprobraverunt inimici tui Domine quod exprobraverunt commutationem christi tui
wherewith thine enemies have reviled, O Lord: wherewith they have reviled the recompense of thine anointed.
52 benedictus Dominus in aeternum fiat fiat
Blessed be the Lord for ever. So be it, so be it.

< Psalmorum 89 >