< Psalmorum 89 >
1 intellectus Aethan Ezraitae misericordias Domini in aeternum cantabo in generationem et generationem adnuntiabo veritatem tuam in ore meo
Ezrahlı Etanın maskili. Ya Rəbb, daim məhəbbətindən nəğmə oxuyacağam, Sənin sədaqətini dilim hər nəslə deyəcək.
2 quoniam dixisti in aeternum misericordia aedificabitur in caelis praeparabitur veritas tua in eis;
Deyirəm ki, məhəbbətin əbədiyaşardır, Sədaqətin göylər qədər sarsılmazdır.
3 disposui testamentum electis meis iuravi David servo meo
Dedin: «Öz seçdiyimlə əhd kəsmişəm, Qulum Davud üçün belə and içmişəm:
4 usque in aeternum praeparabo semen tuum et aedificabo in generationem et generationem sedem tuam diapsalma
“Mən nəslini əbədi sarsılmaz edəcəyəm, Sülaləni taxtında sonsuzadək yaşadacağam”». (Sela)
5 confitebuntur caeli mirabilia tua Domine etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum
Ya Rəbb, göylər Sənin xariqələrinə şükür etsin, Müqəddəslər camaatı arasında sədaqətinə həmd edilsin.
6 quoniam quis in nubibus aequabitur Domino similis erit Domino in filiis Dei
Göydə Rəbbin tayı-bərabəri varmı? İlahi varlıqlar arasında Rəbbin bənzəri varmı?
7 Deus qui glorificatur in consilio sanctorum magnus et horrendus super omnes qui in circuitu eius sunt
Müqəddəslər məclisində Allah çox zəhmlidir, Ətrafında olanların hamısından O heybətlidir.
8 Domine Deus virtutum quis similis tibi potens es Domine et veritas tua in circuitu tuo
Ya Rəbb, Ordular Allahı, Sənin tək qüdrətli varmı? Səni sədaqətin bürüyüb.
9 tu dominaris potestatis maris motum autem fluctuum eius tu mitigas
Sən qabaran dənizə hökm edirsən, Aşıb-daşan dalğaları yatırırsan.
10 tu humiliasti sicut vulneratum superbum in brachio virtutis tuae dispersisti inimicos tuos
Sən Rahavı əzib leşini çıxartdın, Qüvvətli qolunla düşmənləri dağıtdın.
11 tui sunt caeli et tua est terra orbem terrae et plenitudinem eius tu fundasti
Göylər Sənin, yer üzü Sənin, Qurduğun yer üzündə hər şeyin təməlini qoymusan.
12 aquilonem et mare tu creasti Thabor et Hermon in nomine tuo exultabunt
Sən şimalı, cənubu yaratmısan, Tavor və Xermon adına mədh oxuyur.
13 tuum brachium cum potentia firmetur manus tua et exaltetur dextera tua
Qolun nə qədər qüvvətlidir, Sağ əlin ucadır, əllərin qüdrətlidir!
14 iustitia et iudicium praeparatio sedis tuae misericordia et veritas praecedent faciem tuam
Salehlik və ədalət taxtının təməlidir, Məhəbbət və sədaqət önündə gedir!
15 beatus populus qui scit iubilationem Domine in lumine vultus tui ambulabunt
Bayram şənliyində olan xalq nə bəxtiyardır! Ya Rəbb, onlar Sənin üzünün nurunda gəzər.
16 et in nomine tuo exultabunt tota die et in iustitia tua exaltabuntur
İsminə görə daim sevinirlər, Salehliyinə görə şərəfə çatırlar.
17 quoniam gloria virtutis eorum tu es et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum
Onların ehtişamı, qüvvəti Sənsən. Sənin lütfündən gücümüz artır.
18 quia Domini est adsumptio nostra; et Sancti Israhel regis nostri
Çünki sipərimiz Rəbdəndir, Padşahımız İsrailin Müqəddəsidir.
19 tunc locutus es in visione sanctis tuis et dixisti posui adiutorium in potentem exaltavi electum de plebe mea
Keçmişdə bir görüntü ilə Möminlərinə belə söylədin: «Bir cəngavərə kömək etdim, Xalqın içindən onu seçib yüksəltdim.
20 inveni David servum meum in oleo sancto meo linui eum
Qulum Davudu tapdım, Müqəddəs yağımla onu məsh etdim.
21 manus enim mea auxiliabitur ei et brachium meum confirmabit eum
Əlim daim onu möhkəmləndirəcək, Qolum ona qüvvət verəcək!
22 nihil proficiet inimicus in eo et filius iniquitatis non adponet nocere eum
Düşmən ona qalib gələ bilməz, Fitnəkarlar ona zülm edə bilməz.
23 et concidam a facie ipsius inimicos eius et odientes eum in fugam convertam
Qarşısındakı düşmənləri qıracağam, Ona nifrət edənləri vuracağam.
24 et veritas mea et misericordia mea cum ipso et in nomine meo exaltabitur cornu eius
Yanında sədaqətim, məhəbbətim olacaq, Gücü ismimlə artacaq.
25 et ponam in mari manum eius et in fluminibus dexteram eius
Dənizlərə əlini, Çaylara sağ əlini çatdıracağam.
26 ipse invocabit me pater meus es tu Deus meus et susceptor salutis meae
Məni çağırıb deyəcək: “Atamsan, Allahımsan, Məni xilas edən Qaya Sənsən!”
27 et ego primogenitum ponam illum excelsum prae regibus terrae
Mən də ilk oğul haqqını ona verəcəyəm, Onu yer üzünün ən uca padşahı edəcəyəm.
28 in aeternum servabo illi misericordiam meam et testamentum meum fidele ipsi
Ona daim məhəbbətimi göstərəcəyəm, Sadiq qalıb əhdimi pozmayacağam.
29 et ponam in saeculum saeculi semen eius et thronum eius sicut dies caeli
Onun nəslini əbədi yaşadacağam, Göylər durduqca taxtını saxlayacağam.
30 si dereliquerint filii eius legem meam et in iudiciis meis non ambulaverint
Övladları qanunumu atsalar, Hökmlərimə görə yaşamasalar,
31 si iustitias meas profanaverint et mandata mea non custodierint
Qaydalarımı pozsalar, Əmrlərimə əməl etməsələr,
32 visitabo in virga iniquitates eorum et in verberibus peccata eorum
Bu qanunsuzluqlarını kötəklə cəzalandıracağam, Təqsirlərini qamçı ilə tənbeh edəcəyəm.
33 misericordiam autem meam non dispergam ab eo neque nocebo in veritate mea
Amma yenə də məhəbbətimi atmaram, Sədaqətimi yalan olmağa qoymaram.
34 neque profanabo testamentum meum et quae procedunt de labiis meis non faciam irrita
Öz əhdimi pozmaram, Dilimdən çıxan sözləri dəyişmərəm.
35 semel iuravi in sancto meo si David mentiar
Müqəddəsliyim naminə bir dəfə and içmişəm: Davuda yalandan söz verməyəcəyəm.
36 semen eius in aeternum manebit
Sülaləsi taxtda əbədi qalacaq, Taxtı hüzurumda günəş kimi duracaq.
37 et thronus eius sicut sol in conspectu meo et sicut luna perfecta in aeternum et testis in caelo fidelis diapsalma
Ay kimi – Göydəki etibarlı şahid kimi sabit qalacaq». (Sela)
38 tu vero reppulisti et despexisti distulisti christum tuum
Amma, ya Rəbb, məsh etdiyin padşaha qəzəblənmisən, Sən onu rədd etmisən, ona arxa çevirmisən.
39 evertisti testamentum servi tui profanasti in terram sanctuarium eius
Qulunla bağladığın əhddən imtina etmisən, Tacını toz-torpağa atıb bulaşdırmısan.
40 destruxisti omnes sepes eius posuisti firmamenta eius formidinem
Bütün divarlarını yıxmısan, Qalalarını viran etmisən.
41 diripuerunt eum omnes transeuntes viam factus est obprobrium vicinis suis
Yoldan keçənlər oranı soyub-talayırlar, Qonşuları ona tənə vururlar.
42 exaltasti dexteram deprimentium eum laetificasti omnes inimicos eius
Onun düşmənlərinin sağ əlini yuxarı qaldırmısan, Bütün yağılarını sevindirmisən.
43 avertisti adiutorium gladii eius et non es auxiliatus ei in bello
Qılıncının ağzını kütləşdirmisən, Onu döyüşdə qaldırmamısan.
44 destruxisti eum a mundatione sedem eius in terram conlisisti
Onu şərəfdən salmısan, Taxtını yerlə yeksan etmisən.
45 minorasti dies temporis eius perfudisti eum confusione diapsalma
Nə tez onu gəncliyindən saldın, Onu xəcalətə bürüdün. (Sela)
46 usquequo Domine avertis in finem exardescet sicut ignis ira tua
Ya Rəbb, nə vaxta qədər, Yoxsa əbədilikmi bizdən gizlənəcəksən, Od tutub qəzəbdən yanacaqsan?
47 memorare quae mea substantia numquid enim vane constituisti omnes filios hominum
Ömrümün nə tez keçdiyini xatırla, Bütün bəşər övladlarını nə fani yaratmısan!
48 quis est homo qui vivet et non videbit mortem eruet animam suam de manu inferi diapsalma (Sheol )
İnsanlar arasında ölüm görməyən kimdir? Kim canını ölülər diyarının pəncəsindən qurtarar? (Sela) (Sheol )
49 ubi sunt misericordiae tuae antiquae Domine sicut iurasti David in veritate tua
Ey Xudavənd, əvvəlki məhəbbətin harada qaldı? Çünki bu barədə Davuda sədaqətlə and içdin.
50 memor esto Domine obprobrii servorum tuorum quod continui in sinu meo multarum gentium
Ey Xudavənd, unutma, gör bu bəndən necədir, Köksümdə nə qədər xalqın tənəsini gəzdirirəm.
51 quod exprobraverunt inimici tui Domine quod exprobraverunt commutationem christi tui
Ya Rəbb, düşmənlərinin etdiyi təhqirləri, Məsh etdiyinin yoluna vurduqları tənələri daşıyıram.
52 benedictus Dominus in aeternum fiat fiat
Rəbbə əbədilik alqış olsun! Amin, Amin.