< Psalmorum 88 >
1 canticum psalmi filiis Core in finem pro Maeleth ad respondendum intellectus Eman Ezraitae Domine Deus salutis meae die clamavi et nocte coram te
Uma Canção. Um Salmo dos filhos de Corá. Para o Músico Chefe. Para a melodia de “O Sofrimento da Aflição”. Uma contemplação de Heman, o Ezraíta. Yahweh, o Deus da minha salvação, Eu chorei dia e noite diante de vocês.
2 intret in conspectu tuo oratio mea inclina aurem tuam ad precem meam
Let minha oração entra em sua presença. Vire seu ouvido para o meu choro.
3 quia repleta est malis anima mea et vita mea in inferno adpropinquavit (Sheol )
Pois minha alma está cheia de problemas. Minha vida se aproxima do Sheol. (Sheol )
4 aestimatus sum cum descendentibus in lacum factus sum sicut homo sine adiutorio
Sou contado entre aqueles que descem ao poço. Eu sou como um homem que não tem ajuda,
5 inter mortuos liber sicut vulnerati dormientes in sepulchris quorum non es memor amplius et ipsi de manu tua repulsi sunt
set à parte entre os mortos, como os mortos que jazem no túmulo, de quem você não se lembra mais. Eles são cortados de sua mão.
6 posuerunt me in lacu inferiori in tenebrosis et in umbra mortis
Você me colocou no poço mais baixo, nas profundezas mais escuras.
7 super me confirmatus est furor tuus et omnes fluctus tuos induxisti super me diapsalma
Sua ira recai pesadamente sobre mim. Você me afligiu com todas as suas ondas. (Selah)
8 longe fecisti notos meos a me posuerunt me abominationem sibi traditus sum et non egrediebar
Você tirou meus amigos de mim. Vocês me fizeram uma abominação para eles. Estou confinado, e não posso escapar.
9 oculi mei languerunt prae inopia clamavi ad te Domine tota die expandi ad te manus meas
Meus olhos estão embaçados pela dor. Eu o tenho chamado diariamente, Yahweh. Eu estendi minhas mãos para você.
10 numquid mortuis facies mirabilia aut medici suscitabunt et confitebuntur tibi diapsalma
Você mostra maravilhas para os mortos? Os espíritos falecidos se levantam e o elogiam? (Selah)
11 numquid narrabit aliquis in sepulchro misericordiam tuam et veritatem tuam in perditione
Sua bondade amorosa é declarada na sepultura? Ou sua fidelidade na Destruição?
12 numquid cognoscentur in tenebris mirabilia tua et iustitia tua in terra oblivionis
Suas maravilhas são conhecidas no escuro? Ou sua retidão na terra do esquecimento?
13 et ego ad te Domine clamavi et mane oratio mea praeveniet te
But para você, Yahweh, eu chorei. Pela manhã, minha oração vem diante de vocês.
14 ut quid Domine repellis orationem meam avertis faciem tuam a me
Yahweh, por que você rejeita minha alma? Por que você esconde seu rosto de mim?
15 pauper sum ego et in laboribus a iuventute mea exaltatus autem humiliatus sum et conturbatus
Estou aflito e pronto para morrer desde a minha juventude. Enquanto eu sofro seus terrores, estou distraído.
16 in me transierunt irae tuae et terrores tui conturbaverunt me
Sua fúria feroz passou por cima de mim. Seus terrores me cortaram o caminho.
17 circuierunt me sicut aqua tota die circumdederunt me simul
Eles me rodearam como água o dia inteiro. Eles me engoliram completamente.
18 elongasti a me amicum et proximum et notos meos a miseria
Você colocou o amante e amigo longe de mim, e meus amigos na escuridão.