< Psalmorum 88 >
1 canticum psalmi filiis Core in finem pro Maeleth ad respondendum intellectus Eman Ezraitae Domine Deus salutis meae die clamavi et nocte coram te
Ein Gesang, ein Lied, von den Korachiten, auf den Siegesspender, eine Zugabe, bei Bußübungen, ein Lehrgedicht, von Heman, dem Ezrachiten. Du meines Heiles Gott, o Herr! Ich rufe Tag und Nacht zu Dir.
2 intret in conspectu tuo oratio mea inclina aurem tuam ad precem meam
Es komme mein Gebet vor Dich! Und neige meinem Fleh'n Dein Ohr!
3 quia repleta est malis anima mea et vita mea in inferno adpropinquavit (Sheol )
Denn meine Seele ist von Leiden voll gesättigt; der Unterwelt naht sich mein Leben. (Sheol )
4 aestimatus sum cum descendentibus in lacum factus sum sicut homo sine adiutorio
Zu denen, die zur Grube fahren, zählt man mich; ich gleiche einem Manne ohne Kraft.
5 inter mortuos liber sicut vulnerati dormientes in sepulchris quorum non es memor amplius et ipsi de manu tua repulsi sunt
Wie Tote bin ich, bloß von allem, wie die Verblichenen, die im Grabe liegen, und deren Du nicht mehr gedenkst, und die Dir fernestehen.
6 posuerunt me in lacu inferiori in tenebrosis et in umbra mortis
Du stößt mich in die tiefste Grube, in Finsternis, in große Tiefen.
7 super me confirmatus est furor tuus et omnes fluctus tuos induxisti super me diapsalma
Dein Grimm liegt schwer auf mir; und Deine Fluten führst Du her. (Sela)
8 longe fecisti notos meos a me posuerunt me abominationem sibi traditus sum et non egrediebar
Und Du entfremdest mir die Freunde; zum Ekel machst Du mich für sie. Ich liege eingekerkert und darf nimmer ausgehn.
9 oculi mei languerunt prae inopia clamavi ad te Domine tota die expandi ad te manus meas
Matt ist mein Auge mir vom Leiden. Ich rufe täglich, Herr, Dich an und breite meine Hände nach Dir aus:
10 numquid mortuis facies mirabilia aut medici suscitabunt et confitebuntur tibi diapsalma
"Wirst Du an Taten Wunder tun? Und stehen Schatten auf, Dir Dank zu sagen? (Sela)
11 numquid narrabit aliquis in sepulchro misericordiam tuam et veritatem tuam in perditione
Rühmt man im Grabe Deine Liebe und Deine Treue in der Unterwelt?
12 numquid cognoscentur in tenebris mirabilia tua et iustitia tua in terra oblivionis
Wird in der Finsternis Dein unvergleichlich Wesen kundgetan und Deine Liebe in dem Lande der Vergessenheit?"
13 et ego ad te Domine clamavi et mane oratio mea praeveniet te
So schreie ich, o Herr, zu Dir; vor Dich dringt in der Frühe mein Gebet.
14 ut quid Domine repellis orationem meam avertis faciem tuam a me
Warum verschmähst Du meine Seele, Herr, verbirgst vor mir Dein Angesicht?
15 pauper sum ego et in laboribus a iuventute mea exaltatus autem humiliatus sum et conturbatus
So elend bin ich, von der Jugendzeit an sterbend, und wortlos Deine Schrecken tragend.
16 in me transierunt irae tuae et terrores tui conturbaverunt me
Mich überfallen Deine Zornesgluten, und Deine Schrecknisse vernichten mich,
17 circuierunt me sicut aqua tota die circumdederunt me simul
umfluten täglich mich wie Wasser, umschließen mich zumal.
18 elongasti a me amicum et proximum et notos meos a miseria
Du nimmst mir meine Freunde und Gefährten weg, und meine Liebsten sind entschwunden.