< Psalmorum 88 >
1 canticum psalmi filiis Core in finem pro Maeleth ad respondendum intellectus Eman Ezraitae Domine Deus salutis meae die clamavi et nocte coram te
Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Sur Mahalat Leannot. Maskîl de Hêmân l’Esrahite. Eternel, Dieu de mon salut, jour et nuit je crie, et suis en ta présence.
2 intret in conspectu tuo oratio mea inclina aurem tuam ad precem meam
Que ma prière monte jusqu’à toi! Incline l’oreille à ma plainte.
3 quia repleta est malis anima mea et vita mea in inferno adpropinquavit (Sheol )
Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au bord du Cheol. (Sheol )
4 aestimatus sum cum descendentibus in lacum factus sum sicut homo sine adiutorio
Déjà je compte parmi ceux qui sont descendus dans la fosse; je suis tel qu’un homme qui a perdu toute force,
5 inter mortuos liber sicut vulnerati dormientes in sepulchris quorum non es memor amplius et ipsi de manu tua repulsi sunt
qui, abandonné parmi les morts, ressemble aux cadavres couchés dans la tombe, dont tu ne gardes plus aucun souvenir, et qui sont retranchés de ta main.
6 posuerunt me in lacu inferiori in tenebrosis et in umbra mortis
Tu m’as plongé dans un gouffre profond, en pleines ténèbres, dans les abîmes.
7 super me confirmatus est furor tuus et omnes fluctus tuos induxisti super me diapsalma
Sur moi tu fais peser ta colère, s’écrouler toutes tes vagues. (Sélah)
8 longe fecisti notos meos a me posuerunt me abominationem sibi traditus sum et non egrediebar
Tu as éloigné de moi mes intimes; tu me présentes à eux comme un objet d’horreur: je suis séquestré et ne puis m’évader.
9 oculi mei languerunt prae inopia clamavi ad te Domine tota die expandi ad te manus meas
Mes yeux se consument de misère; chaque jour je t’invoque, Seigneur, je tends les mains vers toi.
10 numquid mortuis facies mirabilia aut medici suscitabunt et confitebuntur tibi diapsalma
Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les ombres se lèveront-elles pour te louer? (Sélah)
11 numquid narrabit aliquis in sepulchro misericordiam tuam et veritatem tuam in perditione
Célèbre-t-on ta bonté dans la tombe, ta fidélité dans le séjour de la perdition?
12 numquid cognoscentur in tenebris mirabilia tua et iustitia tua in terra oblivionis
A-t-on connaissance, dans les ténèbres, de tes merveilles, de ta justice dans le pays de l’oubli?
13 et ego ad te Domine clamavi et mane oratio mea praeveniet te
Mais moi, c’est vers toi, ô Eternel, que je crie; dès le matin, ma prière va au-devant de toi.
14 ut quid Domine repellis orationem meam avertis faciem tuam a me
Pourquoi, Seigneur, délaisses-tu mon âme, me dérobes-tu ta face?
15 pauper sum ego et in laboribus a iuventute mea exaltatus autem humiliatus sum et conturbatus
Je suis pauvre et sans souffle dès l’enfance; je porte le poids de tes terreurs, je suis plein de trouble.
16 in me transierunt irae tuae et terrores tui conturbaverunt me
Sur moi tes colères ont passé, tes épouvantes m’ont anéanti.
17 circuierunt me sicut aqua tota die circumdederunt me simul
Elles m’enveloppent sans relâche comme les flots; ensemble, elles me cernent de toutes parts.
18 elongasti a me amicum et proximum et notos meos a miseria
Tu as éloigné de moi amis et compagnons; mes intimes sont invisibles comme les ténèbres.