< Psalmorum 88 >
1 canticum psalmi filiis Core in finem pro Maeleth ad respondendum intellectus Eman Ezraitae Domine Deus salutis meae die clamavi et nocte coram te
Cantique. Psaume. Pour les fils de Coré. Au chef de musique, sur Mahalath-Leannoth. Pour instruire. D’Héman, l’Ezrakhite. Éternel, Dieu de mon salut! j’ai crié de jour [et] de nuit devant toi.
2 intret in conspectu tuo oratio mea inclina aurem tuam ad precem meam
Que ma prière vienne devant toi, incline ton oreille à mon cri.
3 quia repleta est malis anima mea et vita mea in inferno adpropinquavit (Sheol )
Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au shéol. (Sheol )
4 aestimatus sum cum descendentibus in lacum factus sum sicut homo sine adiutorio
Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme qui n’a pas de force,
5 inter mortuos liber sicut vulnerati dormientes in sepulchris quorum non es memor amplius et ipsi de manu tua repulsi sunt
Gisant parmi les morts, comme les tués qui sont couchés dans le sépulcre, desquels tu ne te souviens plus, et qui sont retranchés de ta main.
6 posuerunt me in lacu inferiori in tenebrosis et in umbra mortis
Tu m’as mis dans une fosse profonde, dans des lieux ténébreux, dans des abîmes.
7 super me confirmatus est furor tuus et omnes fluctus tuos induxisti super me diapsalma
Ta fureur s’est appesantie sur moi, et tu m’as accablé de toutes tes vagues. (Sélah)
8 longe fecisti notos meos a me posuerunt me abominationem sibi traditus sum et non egrediebar
Tu as éloigné de moi ceux de ma connaissance, tu m’as mis en abomination auprès d’eux; je suis enfermé, et je ne puis sortir.
9 oculi mei languerunt prae inopia clamavi ad te Domine tota die expandi ad te manus meas
Mon œil se consume d’affliction; j’ai crié à toi, Éternel, tous les jours; j’ai étendu mes mains vers toi.
10 numquid mortuis facies mirabilia aut medici suscitabunt et confitebuntur tibi diapsalma
Feras-tu des merveilles pour les morts? ou les trépassés se lèveront-ils pour te célébrer? (Sélah)
11 numquid narrabit aliquis in sepulchro misericordiam tuam et veritatem tuam in perditione
Racontera-t-on ta bonté dans le sépulcre, ta fidélité dans l’abîme?
12 numquid cognoscentur in tenebris mirabilia tua et iustitia tua in terra oblivionis
Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres, et ta justice dans le pays de l’oubli?
13 et ego ad te Domine clamavi et mane oratio mea praeveniet te
Mais moi, Éternel! je crie à toi, et dès le matin ma prière te prévient.
14 ut quid Domine repellis orationem meam avertis faciem tuam a me
Éternel! pourquoi as-tu rejeté mon âme, [et] me caches-tu ta face?
15 pauper sum ego et in laboribus a iuventute mea exaltatus autem humiliatus sum et conturbatus
Je suis affligé et expirant dès ma jeunesse; je porte tes terreurs, je ne sais où j’en suis.
16 in me transierunt irae tuae et terrores tui conturbaverunt me
Les ardeurs de ta colère ont passé sur moi, tes frayeurs m’ont anéanti;
17 circuierunt me sicut aqua tota die circumdederunt me simul
Elles m’ont environné comme des eaux tout le jour, elles m’ont entouré toutes ensemble.
18 elongasti a me amicum et proximum et notos meos a miseria
Tu as éloigné de moi amis et compagnons; ceux de ma connaissance [me sont] des ténèbres.