< Psalmorum 88 >

1 canticum psalmi filiis Core in finem pro Maeleth ad respondendum intellectus Eman Ezraitae Domine Deus salutis meae die clamavi et nocte coram te
A Song, a Psalm, by sons of Korah, to the Overseer, 'Concerning the Sickness of Afflictions.' — An instruction, by Heman the Ezrahite. O Jehovah, God of my salvation, Daily I have cried, nightly before Thee,
2 intret in conspectu tuo oratio mea inclina aurem tuam ad precem meam
My prayer cometh in before Thee, Incline Thine ear to my loud cry,
3 quia repleta est malis anima mea et vita mea in inferno adpropinquavit (Sheol h7585)
For my soul hath been full of evils, And my life hath come to Sheol. (Sheol h7585)
4 aestimatus sum cum descendentibus in lacum factus sum sicut homo sine adiutorio
I have been reckoned with those going down [to] the pit, I have been as a man without strength.
5 inter mortuos liber sicut vulnerati dormientes in sepulchris quorum non es memor amplius et ipsi de manu tua repulsi sunt
Among the dead — free, As pierced ones lying in the grave, Whom Thou hast not remembered any more, Yea, they by Thy hand have been cut off.
6 posuerunt me in lacu inferiori in tenebrosis et in umbra mortis
Thou hast put me in the lowest pit, In dark places, in depths.
7 super me confirmatus est furor tuus et omnes fluctus tuos induxisti super me diapsalma
Upon me hath Thy fury lain, And [with] all Thy breakers Thou hast afflicted. (Selah)
8 longe fecisti notos meos a me posuerunt me abominationem sibi traditus sum et non egrediebar
Thou hast put mine acquaintance far from me, Thou hast made me an abomination to them, Shut up — I go not forth.
9 oculi mei languerunt prae inopia clamavi ad te Domine tota die expandi ad te manus meas
Mine eye hath grieved because of affliction, I called Thee, O Jehovah, all the day, I have spread out unto Thee my hands.
10 numquid mortuis facies mirabilia aut medici suscitabunt et confitebuntur tibi diapsalma
To the dead dost Thou do wonders? Do Rephaim rise? do they thank Thee? (Selah)
11 numquid narrabit aliquis in sepulchro misericordiam tuam et veritatem tuam in perditione
Is Thy kindness recounted in the grave? Thy faithfulness in destruction?
12 numquid cognoscentur in tenebris mirabilia tua et iustitia tua in terra oblivionis
Are Thy wonders known in the darkness? And Thy righteousness in the land of forgetfulness?
13 et ego ad te Domine clamavi et mane oratio mea praeveniet te
And I, unto Thee, O Jehovah, I have cried, And in the morning doth my prayer come before Thee.
14 ut quid Domine repellis orationem meam avertis faciem tuam a me
Why, O Jehovah, castest Thou off my soul? Thou hidest Thy face from me.
15 pauper sum ego et in laboribus a iuventute mea exaltatus autem humiliatus sum et conturbatus
I [am] afflicted, and expiring from youth, I have borne Thy terrors — I pine away.
16 in me transierunt irae tuae et terrores tui conturbaverunt me
Over me hath Thy wrath passed, Thy terrors have cut me off,
17 circuierunt me sicut aqua tota die circumdederunt me simul
They have surrounded me as waters all the day, They have gone round against me together,
18 elongasti a me amicum et proximum et notos meos a miseria
Thou hast put far from me lover and friend, Mine acquaintance [is] the place of darkness!

< Psalmorum 88 >