< Psalmorum 88 >
1 canticum psalmi filiis Core in finem pro Maeleth ad respondendum intellectus Eman Ezraitae Domine Deus salutis meae die clamavi et nocte coram te
A Song, a psalm of the Korahites. To the leader: according to Mahalath Leannoth. A Maskil of Heman the Ezrahite. O Lord my God, I cry for help in the day-time, in the night my cry is before you;
2 intret in conspectu tuo oratio mea inclina aurem tuam ad precem meam
let my prayer come into your presence, incline your ear to my cry.
3 quia repleta est malis anima mea et vita mea in inferno adpropinquavit (Sheol )
For I am sated with sorrow, my life draws near to Sheol. (Sheol )
4 aestimatus sum cum descendentibus in lacum factus sum sicut homo sine adiutorio
I am counted with those who go down to the pit; without strength am I.
5 inter mortuos liber sicut vulnerati dormientes in sepulchris quorum non es memor amplius et ipsi de manu tua repulsi sunt
My home is among the dead, like the slain that lie in the grave, whom you remember no more cut off as they are from your hand.
6 posuerunt me in lacu inferiori in tenebrosis et in umbra mortis
In the deepest pit you have put me, in shadows deep and dark.
7 super me confirmatus est furor tuus et omnes fluctus tuos induxisti super me diapsalma
Your wrath lies heavy upon me, waves of your anger roll over me. (Selah)
8 longe fecisti notos meos a me posuerunt me abominationem sibi traditus sum et non egrediebar
You have put my friends far from me, you have made them shun me. I am shut in, and cannot escape,
9 oculi mei languerunt prae inopia clamavi ad te Domine tota die expandi ad te manus meas
my eyes are wasted with sorrow. I call on you, Lord, every day, spreading my hands out to you.
10 numquid mortuis facies mirabilia aut medici suscitabunt et confitebuntur tibi diapsalma
For the dead can you work wonders? Can the shades rise again to praise you? (Selah)
11 numquid narrabit aliquis in sepulchro misericordiam tuam et veritatem tuam in perditione
Can your kindness be told in the grave, your faithfulness in the tomb?
12 numquid cognoscentur in tenebris mirabilia tua et iustitia tua in terra oblivionis
Can your wonders be known in the darkness, or your help in the land of forgetfulness?
13 et ego ad te Domine clamavi et mane oratio mea praeveniet te
I cry for help to you, in the morning my prayer comes before you.
14 ut quid Domine repellis orationem meam avertis faciem tuam a me
Why, O Lord, do you spurn me, and hide your face from me?
15 pauper sum ego et in laboribus a iuventute mea exaltatus autem humiliatus sum et conturbatus
From my youth I am wretched and dying, I am numbed by the terrors I bear.
16 in me transierunt irae tuae et terrores tui conturbaverunt me
The fires of your wrath have passed over me, your terrors destroy me,
17 circuierunt me sicut aqua tota die circumdederunt me simul
surging around me forever, hemming me in altogether.
18 elongasti a me amicum et proximum et notos meos a miseria
Those who love me you put far from me; the dark is my only friend.