< Psalmorum 88 >
1 canticum psalmi filiis Core in finem pro Maeleth ad respondendum intellectus Eman Ezraitae Domine Deus salutis meae die clamavi et nocte coram te
A SONG. A PSALM OF THE SONS OF KORAH. TO THE OVERSEER. [SET] ON “SICKNESS TO AFFLICT.” AN INSTRUCTION OF HEMAN THE EZRAHITE. O YHWH, God of my salvation, Daily I have cried, nightly before You,
2 intret in conspectu tuo oratio mea inclina aurem tuam ad precem meam
My prayer comes in before You, Incline Your ear to my loud cry,
3 quia repleta est malis anima mea et vita mea in inferno adpropinquavit (Sheol )
For my soul has been full of evils, And my life has come to Sheol. (Sheol )
4 aestimatus sum cum descendentibus in lacum factus sum sicut homo sine adiutorio
I have been reckoned with those going down [to] the pit, I have been as a man without strength.
5 inter mortuos liber sicut vulnerati dormientes in sepulchris quorum non es memor amplius et ipsi de manu tua repulsi sunt
Among the dead—free, As pierced ones lying in the grave, Whom You have not remembered anymore, Indeed, they have been cut off by Your hand.
6 posuerunt me in lacu inferiori in tenebrosis et in umbra mortis
You have put me in the lowest pit, In dark places, in depths.
7 super me confirmatus est furor tuus et omnes fluctus tuos induxisti super me diapsalma
Your fury has lain on me, And You have afflicted [with] all Your breakers. (Selah)
8 longe fecisti notos meos a me posuerunt me abominationem sibi traditus sum et non egrediebar
You have put my acquaintance far from me, You have made me an abomination to them, Shut up—I do not go forth.
9 oculi mei languerunt prae inopia clamavi ad te Domine tota die expandi ad te manus meas
My eye has grieved because of affliction, I called You, O YHWH, all the day, I have spread out my hands to You.
10 numquid mortuis facies mirabilia aut medici suscitabunt et confitebuntur tibi diapsalma
Do You do wonders to the dead? Does Rephaim rise? Do they thank You? (Selah)
11 numquid narrabit aliquis in sepulchro misericordiam tuam et veritatem tuam in perditione
Is Your kindness recounted in the grave? Your faithfulness in destruction?
12 numquid cognoscentur in tenebris mirabilia tua et iustitia tua in terra oblivionis
Are Your wonders known in the darkness? And Your righteousness in the land of forgetfulness?
13 et ego ad te Domine clamavi et mane oratio mea praeveniet te
And I, to You, O YHWH, I have cried, And in the morning my prayer comes before You.
14 ut quid Domine repellis orationem meam avertis faciem tuam a me
Why, O YHWH, do You cast off my soul? You hide Your face from me.
15 pauper sum ego et in laboribus a iuventute mea exaltatus autem humiliatus sum et conturbatus
I [am] afflicted, and expiring from youth, I have borne Your terrors—I pine away.
16 in me transierunt irae tuae et terrores tui conturbaverunt me
Your wrath has passed over me, Your terrors have cut me off,
17 circuierunt me sicut aqua tota die circumdederunt me simul
They have surrounded me as waters all the day, They have gone around against me together,
18 elongasti a me amicum et proximum et notos meos a miseria
You have put lover and friend far from me, My acquaintance [is] the place of darkness!