< Psalmorum 88 >

1 canticum psalmi filiis Core in finem pro Maeleth ad respondendum intellectus Eman Ezraitae Domine Deus salutis meae die clamavi et nocte coram te
A canticle of a psalm for the sons of Core: unto the end, for Maheleth, to answer understanding of Eman the Ezrahite. O Lord, the God of my salvation: I have cried in the day, and in the night before thee.
2 intret in conspectu tuo oratio mea inclina aurem tuam ad precem meam
Let my prayer come in before thee: incline thy ear to my petition.
3 quia repleta est malis anima mea et vita mea in inferno adpropinquavit (Sheol h7585)
For my soul is filled with evils: and my life hath drawn nigh to hell. (Sheol h7585)
4 aestimatus sum cum descendentibus in lacum factus sum sicut homo sine adiutorio
I am counted among them that go down to the pit: I am become as a man without help,
5 inter mortuos liber sicut vulnerati dormientes in sepulchris quorum non es memor amplius et ipsi de manu tua repulsi sunt
Free among the dead. Like the slain sleeping in the sepulchres, whom thou rememberest no more: and they are cast off from thy hand.
6 posuerunt me in lacu inferiori in tenebrosis et in umbra mortis
They have laid me in the lower pit: in the dark places, and in the shadow of death.
7 super me confirmatus est furor tuus et omnes fluctus tuos induxisti super me diapsalma
Thy wrath is strong over me: and all thy waves thou hast brought in upon me.
8 longe fecisti notos meos a me posuerunt me abominationem sibi traditus sum et non egrediebar
Thou hast put away my acquaintance far from me: they have set me an abomination to themselves. I was delivered up, and came not forth:
9 oculi mei languerunt prae inopia clamavi ad te Domine tota die expandi ad te manus meas
My eyes languished through poverty. All the day I cried to thee, O Lord: I stretched out my hands to thee.
10 numquid mortuis facies mirabilia aut medici suscitabunt et confitebuntur tibi diapsalma
Wilt thou shew wonders to the dead? or shall physicians raise to life, and give praise to thee?
11 numquid narrabit aliquis in sepulchro misericordiam tuam et veritatem tuam in perditione
Shall any one in the sepulchre declare thy mercy: and thy truth in destruction?
12 numquid cognoscentur in tenebris mirabilia tua et iustitia tua in terra oblivionis
Shall thy wonders be known in the dark; and thy justice in the land of forgetfulness?
13 et ego ad te Domine clamavi et mane oratio mea praeveniet te
But I, O Lord, have cried to thee: and in the morning my prayer shall prevent thee.
14 ut quid Domine repellis orationem meam avertis faciem tuam a me
Lord, why castest thou off my prayer: why turnest thou away thy face from me?
15 pauper sum ego et in laboribus a iuventute mea exaltatus autem humiliatus sum et conturbatus
I am poor, and in labours from my youth: and being exalted have been humbled and troubled.
16 in me transierunt irae tuae et terrores tui conturbaverunt me
Thy wrath hath come upon me: and thy terrors have troubled me.
17 circuierunt me sicut aqua tota die circumdederunt me simul
They have come round about me like water all the day: they have compassed me about together.
18 elongasti a me amicum et proximum et notos meos a miseria
Friend and neighbour thou hast put far from me: and my acquaintance, because of misery.

< Psalmorum 88 >