< Psalmorum 86 >
1 oratio ipsi David inclina Domine aurem tuam et exaudi me quoniam inops et pauper sum ego
Modlitwa Dawidowa. Nakłoń, Panie! ucha twego, a wysłuchaj mię; bomci nędzny i ubogi.
2 custodi animam meam quoniam sanctus sum salvum fac servum tuum Deus meus sperantem in te
Strzeżże duszy mojej, bom jest ten, którego ty miłujesz; zachowaj sługę twego, Boże mój! który ma nadzieję w tobie.
3 miserere mei Domine quoniam ad te clamabo tota die
Zmiłuj się nademną, Panie, albowiem do ciebie na każdy dzień wołam.
4 laetifica animam servi tui quoniam ad te Domine animam meam levavi
Rozwesel duszę sługi twego; bo do ciebie, o Panie! duszę swą podnoszę.
5 quoniam tu Domine suavis et mitis et multae misericordiae omnibus invocantibus te
Boś ty, Panie! dobry i litościwy, i wielce miłosierny wszystkim, którzy cię wzywają.
6 auribus percipe Domine orationem meam et intende voci orationis meae
Wysłuchajże, Panie! modlitwę moję, a posłuchaj pilnie głosu prośby mojej.
7 in die tribulationis meae clamavi ad te quia exaudisti me
Wzywam cię w dzień ucisku mego; bo mię ty wysłuchasz.
8 non est similis tui in diis Domine et non est secundum opera tua
Nie masz żadnego podobnego tobie między bogami, o Panie! i nie masz takowych spraw, jako są twoje.
9 omnes gentes quascumque fecisti venient et adorabunt coram te Domine et glorificabunt nomen tuum
Wszystkie narody, któreś ty stworzył, przychodząc kłaniać się będą przed obliczem twojem, Panie! i wielbić będą imię twoje.
10 quoniam magnus es tu et faciens mirabilia tu es Deus solus
Boś ty jest wielki, a czynisz cuda; tyś sam jest Bogiem.
11 deduc me Domine in via tua et ingrediar in veritate tua laetetur cor meum ut timeat nomen tuum
Naucz mię, Panie, drogi twojej, abym chodził w prawdzie twojej, a ustanów serce moje w bojaźni imienia twego;
12 confitebor tibi Domine Deus meus in toto corde meo et glorificabo nomen tuum in aeternum
A będę cię chwalił, Panie, Boże mój! ze wszystkiego serca mego, i będę wielbił imię twoje na wieki,
13 quia misericordia tua magna est super me et eruisti animam meam ex inferno inferiori (Sheol )
Ponieważ miłosierdzie twoje wielkie jest nademną, a tyś wyrwał duszę moję z dołu głębokiego. (Sheol )
14 Deus iniqui insurrexerunt super me et synagoga potentium quaesierunt animam meam et non proposuerunt te in conspectu suo
O Boże! powstali hardzi przeciwko mnie, a rota okrutników szukała duszy mojej, ci, którzy cię przed oczyma nie mają.
15 et tu Domine Deus miserator et misericors patiens et multae misericordiae et verax
Ale ty, Panie, Boże miłosierny i litościwy, i nierychły ku gniewu, i wielce miłosierny, i prawdziwy!
16 respice in me et miserere mei da imperium tuum puero tuo et salvum fac filium ancillae tuae
Wejrzyj na mię, a zmiłuj się nademną, dajże moc twoję słudze twemu, a zachowaj syna służebnicy twojej.
17 fac mecum signum in bono et videant qui oderunt me et confundantur quoniam tu Domine adiuvasti me et consolatus es me
Okaż mi znak dobroci twojej, aby to widząc ci, którzy mię mają w nienawiści, zawstydzeni byli, żeś mię ty, Panie! poratował, i pocieszyłeś mię.