< Psalmorum 86 >
1 oratio ipsi David inclina Domine aurem tuam et exaudi me quoniam inops et pauper sum ego
Addu’ar Dawuda. Ka ji, ya Ubangiji, ka kuma amsa mini, gama ni matalauci ne mai bukata kuma.
2 custodi animam meam quoniam sanctus sum salvum fac servum tuum Deus meus sperantem in te
Ka tsare raina, gama na ba da kaina gare ka. Kai ne Allahna; ka ceci bawanka wanda ya dogara gare ka.
3 miserere mei Domine quoniam ad te clamabo tota die
Ka yi mini jinƙai, ya Ubangiji, gama na yi kira gare ka dukan yini.
4 laetifica animam servi tui quoniam ad te Domine animam meam levavi
Ka ba bawanka farin ciki gama gare ka, ya Ubangiji, na miƙa raina.
5 quoniam tu Domine suavis et mitis et multae misericordiae omnibus invocantibus te
Kai mai gafartawa da kuma mai alheri ne, ya Ubangiji, cike da ƙauna ga dukan waɗanda suke kira gare ka.
6 auribus percipe Domine orationem meam et intende voci orationis meae
Ka ji addu’ata, ya Ubangiji; ka saurari kukata na neman jinƙai.
7 in die tribulationis meae clamavi ad te quia exaudisti me
A lokacin wahala zan yi kira gare ka, gama za ka amsa mini.
8 non est similis tui in diis Domine et non est secundum opera tua
A cikin alloli babu kamar ka, ya Ubangiji; babu ayyukan da za a kwatanta da naka.
9 omnes gentes quascumque fecisti venient et adorabunt coram te Domine et glorificabunt nomen tuum
Dukan al’umman da ka yi za su zo su yi sujada a gabanka, ya Ubangiji; za su kawo ɗaukaka ga sunanka.
10 quoniam magnus es tu et faciens mirabilia tu es Deus solus
Gama kai mai girma ne kana kuma aikata ayyuka masu banmamaki; kai kaɗai ne Allah.
11 deduc me Domine in via tua et ingrediar in veritate tua laetetur cor meum ut timeat nomen tuum
Ka koya mini hanyarka, ya Ubangiji, zan kuwa yi tafiya cikin gaskiyarka; ka ba ni zuciya wadda ba tă rabu ba, don in ji tsoron sunanka.
12 confitebor tibi Domine Deus meus in toto corde meo et glorificabo nomen tuum in aeternum
Zan yabe ka, ya Ubangiji Allahna, da dukan zuciyata; zan ɗaukaka sunanka har abada.
13 quia misericordia tua magna est super me et eruisti animam meam ex inferno inferiori (Sheol )
Gama ƙaunarka da girma take gare ni; kai ka cece ni daga zurfafa, daga mazaunin matattu. (Sheol )
14 Deus iniqui insurrexerunt super me et synagoga potentium quaesierunt animam meam et non proposuerunt te in conspectu suo
Masu girman kai suna kai mini hari, ya Allah; ƙungiyar marasa imani suna neman raina, mutanen da ba su kula da kai ba.
15 et tu Domine Deus miserator et misericors patiens et multae misericordiae et verax
Amma kai, ya Ubangiji, kai Allah mai tausayi ne da kuma mai alheri, mai jinkirin fushi, mai yawan ƙauna da aminci.
16 respice in me et miserere mei da imperium tuum puero tuo et salvum fac filium ancillae tuae
Ka juyo gare ni ka yi mini jinƙai; ka ba wa bawanka ƙarfi; ka ceci ni gama na bauta maka yadda mahaifiyata ta yi.
17 fac mecum signum in bono et videant qui oderunt me et confundantur quoniam tu Domine adiuvasti me et consolatus es me
Ka ba ni alamar alherinka, don abokan gābana su gani su kuma sha kunya, gama kai, ya Ubangiji, ka taimake ni ka kuma ta’azantar da ni.