< Psalmorum 81 >
1 in finem pro torcularibus Asaph exultate Deo adiutori nostro iubilate Deo Iacob
Przedniejszemu śpiewakowi na Gittyt, Asafowi. Wesoło śpiewajcie Bogu mocy naszej; wykrzykajcie Bogu Jakóbowemu.
2 sumite psalmum et date tympanum psalterium iucundum cum cithara
Weźmijcie psalm, przydajcie bębęn, i wdzięczną harfę z lutnią.
3 bucinate in neomenia tuba in insigni die sollemnitatis nostrae
Zatrąbcie w trąbę na nowiu miesiąca, czasu ułożonego, w dzień święta naszego uroczystego.
4 quia praeceptum Israhel est et iudicium Dei Iacob
Albowiem jest postanowienie w Izraelu, prawo Boga Jakóbowego.
5 testimonium in Ioseph posuit illud cum exiret de terra Aegypti linguam quam non noverat audivit
Na świadectwo w Józefie wystawił je, kiedy był wyszedł przeciw ziemi egipskiej, kędym słyszał język, któregom nie rozumiał.
6 devertit ab oneribus dorsum eius manus eius in cofino servierunt
Wybawiłem, mówi Bóg, od brzemienia ramię jego, a ręce jego od dźwigania kotłów uwolnione.
7 in tribulatione invocasti me et liberavi te exaudivi te in abscondito tempestatis probavi te apud aquam Contradictionis diapsalma
Gdyś mię w ucisku wzywał. wyrwałem cię, i wysłuchałem cię w skrytości gromu, doświadczałem cię u wód poswarku. (Sela)
8 audi populus meus et contestabor te Israhel si audias me
Tedym rzekł: Słuchaj, ludu mój! a oświadczę się przeciwko tobie, o Izraelu! będzieszli mię słuchał.
9 non erit in te deus recens nec adorabis deum alienum
I nie będziesz miał boga cudzego, ani się będziesz kłaniał bogu obcemu;
10 ego enim sum Dominus Deus tuus qui eduxi te de terra Aegypti dilata os tuum et implebo illud
(Albowiem Jam Pan, Bóg twój, którym cię wywiódł z ziemi Egipskiej; ) otwórz usta twoje, a napełnięć je.
11 et non audivit populus meus vocem meam et Israhel non intendit mihi
Ale lud mój nie usłuchał głosu mego, a Izrael nie przestał na mnie.
12 et dimisi illos secundum desideria cordis eorum ibunt in adinventionibus suis
Przetoż puściłem ich za żądzami serca ich, i chodzili za radami swemi.
13 si populus meus audisset me Israhel si in viis meis ambulasset
Oby mię był lud mój posłuchał, a Izrael drogami mojemi chodził!
14 pro nihilo forsitan inimicos eorum humiliassem et super tribulantes eos misissem manum meam
W krótkim czasie bym był nieprzyjaciół ich poniżył, a przeciw nieprzyjaciołom ich obróciłbym rękę swą.
15 inimici Domini mentiti sunt ei et erit tempus eorum in saeculo
Ci, którzy w nienawiści mają Pana, choć obłudnie, poddaćby się im musieli, i byłby czas ich aż na wieki.
16 et cibavit illos ex adipe frumenti et de petra melle saturavit illos
I karmiłbym ich tłustością pszenicy, a miodem z opoki nasyciłbym ich.