< Psalmorum 81 >
1 in finem pro torcularibus Asaph exultate Deo adiutori nostro iubilate Deo Iacob
[Dem Vorsänger, auf der Gittith. Von Asaph.] Jubelt Gott, unserer Stärke! jauchzet dem Gott Jakobs!
2 sumite psalmum et date tympanum psalterium iucundum cum cithara
Erhebet Gesang und lasset das Tamburin ertönen, die liebliche Laute samt der Harfe!
3 bucinate in neomenia tuba in insigni die sollemnitatis nostrae
Stoßet am Neumonde in die Posaune, am Vollmonde zum Tage unseres Festes!
4 quia praeceptum Israhel est et iudicium Dei Iacob
Denn eine Satzung für Israel ist es, eine Verordnung des Gottes Jakobs.
5 testimonium in Ioseph posuit illud cum exiret de terra Aegypti linguam quam non noverat audivit
Er setzte es ein als ein Zeugnis in Joseph, als er auszog gegen das Land Ägypten, wo ich eine Sprache hörte, die ich nicht kannte.
6 devertit ab oneribus dorsum eius manus eius in cofino servierunt
Ich entzog der Last seine Schulter, seine Hände entgingen dem Tragkorbe.
7 in tribulatione invocasti me et liberavi te exaudivi te in abscondito tempestatis probavi te apud aquam Contradictionis diapsalma
In der Bedrängnis riefest du, und ich befreite dich; ich antwortete dir in des Donners Hülle; [Eig. Verborgenheit] ich prüfte dich an den Wassern von Meriba. (Sela)
8 audi populus meus et contestabor te Israhel si audias me
Höre, mein Volk, und ich will wider dich zeugen. O Israel, wenn du mir gehorchtest!
9 non erit in te deus recens nec adorabis deum alienum
Es soll kein fremder Gott [El] unter dir sein, und du sollst dich nicht bücken vor einem Gott [El] des Auslandes.
10 ego enim sum Dominus Deus tuus qui eduxi te de terra Aegypti dilata os tuum et implebo illud
Ich bin Jehova, dein Gott, der dich aus dem Lande Ägypten heraufgeführt hat; tue deinen Mund weit auf, und ich will ihn füllen.
11 et non audivit populus meus vocem meam et Israhel non intendit mihi
Aber mein Volk hat nicht auf meine Stimme gehört, und Israel ist nicht willig gegen mich gewesen.
12 et dimisi illos secundum desideria cordis eorum ibunt in adinventionibus suis
Und ich gab sie dahin der Verstocktheit ihres Herzens; sie wandelten nach ihren Ratschlägen.
13 si populus meus audisset me Israhel si in viis meis ambulasset
O daß mein Volk auf mich gehört, daß Israel in meinen Wegen gewandelt hätte!
14 pro nihilo forsitan inimicos eorum humiliassem et super tribulantes eos misissem manum meam
Bald würde ich ihre Feinde gebeugt und meine Hand gewendet haben gegen ihre Bedränger.
15 inimici Domini mentiti sunt ei et erit tempus eorum in saeculo
Die Hasser Jehovas würden sich ihm mit Schmeichelei unterworfen haben [S. die Anm. zu Ps. 18,44,] und ihre Zeit würde ewig gewesen sein;
16 et cibavit illos ex adipe frumenti et de petra melle saturavit illos
Und mit dem Fette des Weizens würde er [And. l.: ich] es gespeist, und mit Honig aus dem Felsen würde ich dich gesättigt haben.