< Psalmorum 81 >

1 in finem pro torcularibus Asaph exultate Deo adiutori nostro iubilate Deo Iacob
Dem Sangmeister, auf der Gittit. Von Asaf.
2 sumite psalmum et date tympanum psalterium iucundum cum cithara
(Der levitische Sängerchor: ) / Laßt Jubel erschallen Elohim, unserm Hort, / Jauchzet dem Gotte Jakobs!
3 bucinate in neomenia tuba in insigni die sollemnitatis nostrae
Stimmt an Gesang, laßt tönen die Pauke, / Die liebliche Zither und Harfe!
4 quia praeceptum Israhel est et iudicium Dei Iacob
Blaset am Neumond das Widderhorn, / Beim Vollmond, für unsern Feiertag!
5 testimonium in Ioseph posuit illud cum exiret de terra Aegypti linguam quam non noverat audivit
Denn so ist es Satzung für Israel, / Eine Vorschrift des Gottes Jakobs.
6 devertit ab oneribus dorsum eius manus eius in cofino servierunt
Als Gebot hat er's für Josef bestimmt, / Da er auszog wider Ägyptenland. / (Eine Einzelstimme: ) / Eine Sprache, mir fremd, vernehm ich:
7 in tribulatione invocasti me et liberavi te exaudivi te in abscondito tempestatis probavi te apud aquam Contradictionis diapsalma
"Seinen Nacken hab ich von der Bürde befreit, / Seine Hände wurden des Lastkorbs ledig.
8 audi populus meus et contestabor te Israhel si audias me
Du riefst in der Not, ich riß dich heraus, / Erhörte dich aus Gewittergewölk, / Prüfte dich an Meribas Wassern. (Sela)
9 non erit in te deus recens nec adorabis deum alienum
Höre, mein Volk, ich will dich warnen! / Israel, möchtest du mir gehorchen!
10 ego enim sum Dominus Deus tuus qui eduxi te de terra Aegypti dilata os tuum et implebo illud
Nicht sei unter dir ein fremder Gott; / Bete nicht an einen Gott des Auslands!
11 et non audivit populus meus vocem meam et Israhel non intendit mihi
Ich, Jahwe, bin dein Gott, / Der dich geführt aus Ägyptenland: / Tu deinen Mund weit auf, / Damit ich ihn fülle!
12 et dimisi illos secundum desideria cordis eorum ibunt in adinventionibus suis
Aber mein Volk gehorchte mir nicht, / Israel war mir nicht zu Willen.
13 si populus meus audisset me Israhel si in viis meis ambulasset
Da stieß ich sie weg, weil ihr Herz so verstockt, / Daß sie folgten den eignen Gedanken.
14 pro nihilo forsitan inimicos eorum humiliassem et super tribulantes eos misissem manum meam
O daß doch mein Volk mir gehorchte, / Daß Israel ginge auf meinen Wegen!
15 inimici Domini mentiti sunt ei et erit tempus eorum in saeculo
Wie leicht könnt ich da ihre Feinde beugen, / Meine Hand gegen ihre Dränger kehren.
16 et cibavit illos ex adipe frumenti et de petra melle saturavit illos
Ihnen müßten schmeicheln, die Jahwe hassen, / Und ewig würde währen ihr Glück. Mit dem besten Weizen würd ich sie speisen, / Mit Honig aus Felsen dich sättigen."

< Psalmorum 81 >